L'adaptation réclame, de la part de tous les pays, une attention et une action urgentes. | UN | ويتطلب التكيف اهتماماً عاجلاً وإجراءات عاجلة من جانب جميع البلدان. |
Les changements climatiques, par exemple, exigent une attention immédiate et des mesures concrètes de la part de tous les pays. | UN | فالتغيرات المناخية على سبيل المثال تتطلب الاهتمام الملح والعمل الملموس من جانب جميع البلدان. |
Mais il reste toutefois d'autres obstacles à franchir qui ont pour cause un environnement international défavorable et qui nécessitent donc un engagement d'agir de la part de tous les pays. | UN | ولكن لا تزال هناك عقبات أخرى تنبع من البيئة الدولية المناوئة الحالية، وهي بالتالي تتطلب التزاما مشتركا بالعمل من جانب جميع البلدان. |
Ceci découle de l'idée de l'interdépendance du monde et des activités mutuellement avantageuses, sur un pied d'égalité, de la part de tous les pays et de tous les peuples. | UN | وهذا يأتي من فكرة الاعتماد المتبادل في العالم، والأنشطة ذات الفوائد المشتركة، على قدم المساواة، من جميع البلدان والشعوب. |
La mondialisation exige de plus grandes responsabilités de la part de tous les pays. | UN | ٤٠ - وتتطلب العولمة من جميع البلدان التحلي بقدر أكبر من المسؤولية. |
Je maintiens que ce fléau ne sera pas vaincu par la guerre, qui ne servira qu'à susciter des haines et des passions fanatiques, mais par une coopération sincère et agissante de la part de tous les pays du monde et par la création d'une véritable culture et d'une conscience universelles contre le terrorisme. | UN | وقد قلت، وإنني متمسك بكلامي، إن الخلاص من هذه البلوى لا يكمن في شن الحرب التي لا تولّد سوى البغضاء والتعصب، بل بالتعاون الصادق والراسخ بين جميع بلدان العالم وخلق ثقافة ووعي عالميين عن حق لمحاربة الإرهاب. |
14. Convient que le succès du Programme d'action de Durban nécessitera de la volonté politique de la part de tous les pays et la mobilisation de fonds suffisants sur les plans national, régional et international, ainsi que la coopération internationale; | UN | 14- تسلم بأن نجاح برنامج عمل ديربان يتطلب إرادة سياسية من جانب كافة الدول وتمويلاً كافياً على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية وتعاوناً دولياً؛ |
Déterminer la direction à prendre s'agissant des actions et des engagements futurs dans le domaine des changements climatiques exige une forte volonté politique de la part de tous les pays. | UN | إن تحديد الطريق المؤدي إلى الأمام في ما يتعلق بالالتزامات والإجراءات المقبلة في مجال تغير المناخ سيتطلب إرادة سياسية قوية من جانب جميع البلدان. |
À cet égard, la lutte contre le trafic de diamants, en particulier le trafic transnational, doit être une initiative de caractère permanent non seulement de la part de tous les pays touchés, mais également de l'ensemble de la communauté internationale grâce à une coopération bilatérale, régionale ou sous-régionale afin d'éliminer ce fléau. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مكافحة الاتجار بالماس، وخاصة الاتجار العابر للحدود الوطنية، يجب أن تشكل إجراء دائما ليس من جانب جميع البلدان المتأثرة به فحسب، بل أيضا من جانب المجتمع الدولي بأسره، من خلال التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي، بغية القضاء على هذه الجريمة. |
i) Des engagements ou des initiatives d'atténuation appropriés au niveau national, mesurables, notifiables et vérifiables, y compris des objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions, de la part de tous les pays parties développés, en veillant à ce que les efforts des uns et des autres soient comparables, compte tenu des différences existant dans la situation de chaque pays; | UN | `1` التزامات أو إجراءات قابلة للقياس ويمكن الإبلاغ عنها والتحقق منها وطنياً، بما في ذلك أهداف قابلة للقياس كمّاً لتخفيف الانبعاثات والحد منها، من جانب جميع البلدان المتقدمة الأطراف، وفي نفس الوقت ضمان إمكانية مقارنة الجهود، مع مراعاة الفوارق في ظروفها الوطنية؛ |
1. Se déclare profondément préoccupée par les difficultés liées à la situation économique mondiale actuelle et souligne qu'il importe d'y faire face grâce à de vigoureux efforts de coopération de la part de tous les pays et institutions, d'améliorer la gouvernance économique mondiale et de renforcer le rôle de chef de file de l'ONU; | UN | " 1 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء الصعوبات التي تكتنف الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة، وتؤكد على أهمية التصدي لتلك الحالة من خلال بذل جهود تعاونية قوية من جانب جميع البلدان والمؤسسات، وتحسين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية وتعزيز الدور القيادي للأمم المتحدة؛ |
Des engagements ou des initiatives d'atténuation appropriés au niveau national, mesurables, notifiables et vérifiables, y compris des objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions, de la part de tous les pays parties développés, en veillant à ce que les efforts des uns et des autres soient comparables, compte tenu des différences existant dans la situation de chaque pays (al. b i) du paragraphe 1); | UN | التزامات أو إجراءات قابلة للقياس ويمكن الإبلاغ عنها والتحقق منها وطنياً، بما في ذلك أهداف قابلة للقياس كمّاً لتخفيف الانبعاثات والحد منها، من جانب جميع البلدان المتقدمة الأطراف، وفي نفس الوقت ضمان إمكانية مقارنة الجهود، مع مراعاة الفوارق في ظروفها الوطنية (الفقرة 1(ب)`1`)؛ |
Les démocraties et les sociétés pluralistes sont particulièrement vulnérables au narco-terrorisme, ce qui nécessite des efforts déterminés de la part de tous les pays. | UN | والنظم الديمقراطية والمجتمعات المؤمنة بالتعدد معرضة بشكل خاص لﻹرهاب المتصل بالمخدرات، اﻷمر الذي يتطلب بذل جهد دؤوب من جميع البلدان. |
Des efforts sont nécessaires de la part de tous les pays. | UN | فالمطلوب بذل جهود من جميع البلدان. |
Outre les questions traditionnelles posées par la non-prolifération, celle de la sûreté et de la sécurité nucléaires mérite une attention particulière de la part de tous les pays afin de prévenir des accidents catastrophiques et de se prémunir contre la menace constante du terrorisme nucléaire. | UN | وبالإضافة إلى مسائل منع الانتشار التقليدية، تحولت السلامة النووية والأمن النووي إلى مسألتين تستدعيان اهتماما خاصا من جميع البلدان من أجل منع الحوادث الكارثية ودرء التهديد المتواصل بالإرهاب النووي. |
En effet, de par son caractères transnational, le terrorisme constitue une menace sérieuse à la sécurité et à la stabilité de la région, aux institutions étatiques et à l'état de droit et requiert, de ce fait, une concertation et une coopération soutenues de la part de tous les pays de la Méditerranée, qui doivent prendre toutes les mesures nécessaires à son éradication. | UN | 11 - ونظرا للطابع عبر الوطني للإرهاب، ما برح يشكّل تهديدا خطيرا لأمن المنطقة واستقرارها ولمؤسسات الدول وسيادة القانون. لذا، فإنه يقتضي التنسيق والتعاون على نحو مطرد فيما بين جميع بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط التي يجب عليها أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء عليه. |
En effet, de par son caractères transnational, le terrorisme constitue une menace sérieuse à la sécurité et à la stabilité de la région, aux institutions étatiques et à l'état de droit et requiert, de ce fait, une concertation et une coopération soutenues de la part de tous les pays de la Méditerranée, qui doivent prendre toutes les mesures nécessaires à son éradication. | UN | 10 - وبالفعل، يمثل الإرهاب، نظرا لطابعه عبر الوطني، تهديدا خطيرا لأمن المنطقة واستقرارها، ولمؤسسات الدول ولسيادة القانون. ولذا فإنه يستلزم التنسيق والتعاون على نحو مطرد فيما بين جميع بلدان البحر الأبيض المتوسط، التي يجب عليها أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء عليه. |
En effet, de par son caractère transnational, le terrorisme constitue une menace sérieuse à la sécurité et à la stabilité de la région, aux institutions étatiques et à l’état de droit et requiert de ce fait une concertation et une coopération soutenues de la part de tous les pays de la Méditerranée qui doivent prendre toutes les mesures nécessaires à son éradication. | UN | ٧ - ونظرا إلى ما يتسم به اﻹرهاب من طبيعة عبر وطنية، فإنه يمثل تهديدا خطيرا ﻷمن المنطقة واستقرارها، ولمؤسسات الدول ولسيادة القانون. ولذا فإنه يستلزم التنسيق والتعاون على نحو مطرد فيما بين جميع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط، التي يجب عليها أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء عليه. |
14. Convient que le succès du Programme d'action de Durban nécessitera de la volonté politique de la part de tous les pays et la mobilisation de fonds suffisants sur les plans national, régional et international, ainsi que la coopération internationale; | UN | 14- تسلم بأن نجاح برنامج عمل ديربان يتطلب إرادة سياسية من جانب كافة الدول وتمويلاً كافياً على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية وتعاوناً دولياً؛ |
Le Premier Ministre a estimé qu'un engagement actif et une large coopération étaient indispensables de la part de tous les pays. | UN | وأكد رئيس الوزراء ضرورة التزام جميع البلدان التزاما نشطا وتعاونها على نطاق واسع. |
Ces objectifs ambitieux mais impératifs ne peuvent se réaliser qu'avec un engagement politique réel de la part de tous les pays. | UN | وهذه الأهداف الطموحة ولكن الحتمية، لا يمكن تحقيقها إلا بالتزام سياسي حقيقي من جانب كل البلدان. |
Bien qu'il s'agisse pour nous d'une charge supplémentaire, nous comprenons que les États-Unis réclament les mêmes engagements de la part de tous les pays adhérents. | UN | وبالرغم من أن هذا يشكل عبئا إضافيا علينا، فإننا نتفهم أن الولايات المتحدة تطلب الالتزامات نفسها من كل البلدان المنضمة. |