ويكيبيديا

    "la part des états-unis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جانب الولايات المتحدة
        
    • حصة الولايات المتحدة
        
    • التي تقوم بها الولايات المتحدة
        
    Cet acte génocide n'a pas suscité la moindre condamnation de la part des États-Unis. UN ولم يحفز ذلك العمل الاجرامي على إصدار أدنى إدانة من جانب الولايات المتحدة.
    Toute tentative de la part des États-Unis pour contraindre la République populaire démocratique de Corée à renoncer aux armes nucléaires n'est qu'un vœu pieux. UN وأي محاولة من جانب الولايات المتحدة لإجبار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التخلي عن أسلحتها ليست إلا أحلام يقظة.
    Cette tentative de la part des États-Unis crée un danger considérable : non seulement les efforts mondiaux en faveur du désarmement et de la paix risquent ainsi d'être vains, mais cela peut aussi déclencher une nouvelle course aux armements nucléaires. UN هذه المحاولة من جانب الولايات المتحدة لا يترتب عليها فقط خطر داهم يتمثل في إفشال الجهود الرامية لنزع السلاح وإقرار السلام على الصعيد العالمي برمتها، بل أيضا خطر انطلاق شرارة سباق جديد للتسلح النووي.
    En 2000, la part des États-Unis atteignait 95 %. UN وقد ازدادت حصة الولايات المتحدة بحلول عام 2000 إلى نحو 95٪.
    Face à de telles marques d'hostilité de la part des États-Unis et de ses partisans, l'armée et le peuple de la République populaire démocratique de Corée se voient naturellement dans l'obligation de prendre les contremesures les plus sévères. UN ومن الطبيعي أن تؤدي هذه الأعمال العدائية التي تقوم بها الولايات المتحدة وأتباعها إلى إجبار جيش جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وشعبها على البدء باتخاذ أقسى الإجراءات المضادة للتصدي لها.
    La difficulté actuelle procède donc d'un usage politique abusif de la question des dépouilles, et d'un refus délibéré de la part des États-Unis d'appliquer l'accord. UN ولذلك فإن الصعوبة الحالية تعزى إلى الاستغلال السياسي لمسألة الرفات وتعمد جانب الولايات المتحدة عدم التقيد بالاتفاق.
    Cette action est un autre exemple de colonialisme de la part des États-Unis. UN ومثل هذا اﻹجراء يعد مثالا آخر للاستعمار من جانب الولايات المتحدة.
    Un tel comportement irresponsable de la part des États-Unis a eu pour seul résultat de rendre nulles les dispositions de la Convention d'armistice qui sont indispensables pour éviter une reprise des hostilités, et de rendre inopérants les organes chargés d'appliquer la Convention. UN ولا يؤدي هذا التصرف غير المسؤول من جانب الولايات المتحدة إلا إلى إلغاء أحكام اتفاقية الهدنة التي تعتبر ضرورية لمنع تكرر اندلاع الحرب، وإلى إيقاف عمل الهيئات المكلفة بتنفيذ الاتفاق.
    L'Iraq a maintes fois déclaré devant le Comité spécial qu'il fait l'objet d'une agression de la part des États-Unis qui maintiennent leur interdiction sur certains espaces aériens et appliquent des sanctions qui constituent un véritable génocide. UN وقد أخطر العراق اللجنة الخاصة في عدة مناسبات أنه ضحية عدوان من جانب الولايات المتحدة الأمريكية التي تفرض عليه مناطق حظر الطيران وتطبق عليه جزاءات مثلها مثل إبادة الأجناس بكل ما في هذه العبارة من معنى.
    La Libye elle-même est victime de mesures économiques coercitives de la part des États-Unis d'Amérique, qui refusent obstinément de trouver des solutions pacifiques à ses différends avec elle. UN وقال إن ليبيا نفسها تتعرض للتدابير الاقتصادية القسرية من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية، التي ترفض بعناد إيجاد حلول سلمية لخلافاتها مع بلده.
    Mais nous ne percevons pas de la part des États-Unis la volonté sincère de régler la question nucléaire qui oppose la République populaire démocratique de Corée aux États-Unis. UN ولكننا لم نلمس وجود موقف صادق من جانب الولايات المتحدة يهدف إلى إيجاد حل للمسألة النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    :: Les hommes d'affaires étrangers n'ont pas le droit de réaliser des investissements ou des affaires avec Cuba, sous prétexte que ces opérations ont à voir avec des biens sujets à réclamation de la part des États-Unis. UN :: لا يحق لرجال الأعمال الأجانب القيام باستثمارات أو أعمال تجارية مع كوبا، بذريعة أن تلك العمليات لها صلة بممتلكات خاضعة للمطالبة من جانب الولايات المتحدة.
    Il est également opportun de rappeler que le Conseil de sécurité a pâti de manœuvres d'obstruction constantes sur cette question de la part des États-Unis, notamment au cours des cinq dernières années de gouvernement républicain. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن مجلس الأمن يعاني من التعويق المستمر من جانب الولايات المتحدة فيما يتعلق بهذه المسألة، وبخاصة خلال السنوات الخمس الأخيرة من الإدارة الجمهورية.
    Ma délégation souhaite faire officiellement état du fait que le Gouvernement de la République islamique d'Iran rejette ces allégations sans fondement; une telle attitude est malheureusement devenue une pratique courante voire éculée de la part des États-Unis. UN ويود وفدي أن يسجل أن حكومة جمهورية إيران الإسلامية تنفي هذه الادعاءات الباطلة التي أضحت إثارتها، مع الأسف، ممارسة مبتذلة ومألوفة من جانب الولايات المتحدة.
    Par ailleurs, comme les États-Unis n'étaient pas partie au Protocole de Kyoto, la mise en place d'un cadre parallèle qui impliquerait un certain engagement de la part des États-Unis et des économies émergentes s'est avérée nécessaire. UN وعلاوة على ذلك، وحيث أن الولايات المتحدة ليست طرفا في بروتوكول كيوتو، فقد كان من الضروري إنشاء إطار عمل موازٍ يتضمن بعض الالتزامات المماثلة من جانب الولايات المتحدة والاقتصادات الناشئة.
    Regrettant l'absence de réaction positive de la part des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord à la suite des initiatives et des efforts internationaux et régionaux visant à parvenir à un règlement du différend sur la base des principes du droit international et dans un climat de compréhension et de dialogue constructif : UN وإذ يعرب عن أسفه لعدم وجود رد إيجابي من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية على المبادرات الدولية واﻹقليمية، والجهود الرامية إلى إيجاد حل للنزاع يستند إلى مبادئ القانون الدولي، وفي إطار التفاهم والحوار البنﱠاء،
    Du fait de cette attitude déraisonnable de la part des États-Unis, la Convention d'armistice en Corée est à présent devenue un papier sans valeur qui ne permet pas d'assurer la paix dans la péninsule de Corée et la Commission militaire d'armistice est devenue un organe inopérant, purement symbolique, les parties légitimes qui le constituaient ayant cessé d'exister. UN وهذا المسلك غير المعقول من جانب الولايات المتحدة قد أحال اﻵن اتفاق الهدنة الكوري إلى صفحات ورق بيضاء عاجزة عن المساعدة على كفالة السلم في شبه الجزيرة الكورية وأحال لجنة الهدنة العسكرية إلى هيئة إسمية وغير عاملة في حقيقة اﻷمر توقف طرفاها الشرعيان المكونان لها عن الوجود.
    Pendant cette période, les initiatives prises par l'Iran pour promouvoir la paix et la sécurité dans la région et ses tentatives de renforcer le développement économique et social sur les plans national et régional se sont invariablement heurtées à un sabotage dissimulé ou non de la part des États-Unis. UN وخلال هذه الفترة، فإن الجهود التي بذلتها إيران للنهوض بالسلم واﻷمن في المنطقة ومساعيها لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي واجهت بصورة ثابتة أعمالا تخريبية علنية وسرية من جانب الولايات المتحدة.
    la part des États-Unis d'Amérique est passée de 11,5 % en 1990 à 15,9 % en 1991, puis à 16,8 % en 1992 pour atteindre 17 % en 1993. UN وارتفعت حصة الولايات المتحدة اﻷمريكية من ١١,٥ في المائة في عام ١٩٩٠ الى ١٥,٩ في المائة في عام ١٩٩١، وإلى ١٦,٨ في المائة في عام ١٩٩٢ وإلى ١٧ في المائة في عام ١٩٩٣.
    Depuis 1999, la part des États-Unis dans la recherche-développement mondiale est tombée de 38 % à 32 % et celle de l'Union européenne de 27 % à 23 %. UN ومنذ عام 1999 انخفضت حصة الولايات المتحدة من 38 في المائة إلى 32 في المائة وانخفضت حصة الاتحاد الأوروبي من 27 في المائة إلى 23 في المائة.
    Ces agissements de la part des États-Unis vont totalement à l'encontre de l'esprit de la déclaration commune, qui est l'œuvre des six parties, et nous ne pouvons que douter de la volonté des États-Unis de mettre en œuvre cette déclaration. UN وهذه المحاولات التي تقوم بها الولايات المتحدة تتنافى بشكل كامل مع روح البيان المشترك، الذي هو نتاج مشترك للأطراف الستة، ولا يسعنا إلا الشك في إرادة الولايات المتحدة تنفيذ هذا البيان المشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد