ويكيبيديا

    "la part des membres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جانب أعضاء
        
    • جانب الأعضاء
        
    • التي يرتكبها أفراد
        
    • ليس لأعضاء
        
    • جانب أفراد
        
    • أيضا من أعضاء
        
    • ضد ضلوع
        
    • أنصبة اﻷعضاء
        
    Cela exige une action collective et des décisions fortes de la part des membres de la Conférence. UN ويستلزم ذلك إجراءا جماعيا واتخاذ قرار قوي من جانب أعضاء المؤتمر.
    Il a reçu un appui massif de la part des membres du Conseil. UN وقد حظيت هذه الوثيقة بالتأييد الشديد من جانب أعضاء المجلس.
    La complexité des préoccupations de l'heure et la nécessité d'agir avec rapidité et détermination exigent davantage d'efforts concertés de la part des membres de la communauté internationale. UN فتعقد هذه الشواغل الملحة والحاجة إلى التصرف السريع الحازم يتطلبان درجة أعلى من الجهود المتسقة من جانب أعضاء المجتمع الدولي.
    Le problème ne réside pas dans les structures et procédures de cette commission mais dans l'absence de véritable volonté de la part des membres de parvenir à des solutions de compromis. UN ولا تكمن المشكلة في هيكل اللجنة وإجراءاتها، بل في غياب الاستعداد من جانب الأعضاء للتوصل إلى حلول توافقية.
    Il va sans dire qu'une attitude positive et constructive de la part des membres permanents du Conseil de sécurité relativement à cette question sera cruciale. UN ومن الواضح أن ظهور مسلك إيجابي وبنّاء من جانب الأعضاء الدائمين بشأن هذه المسألة سيكون أمرا حاسما.
    La justice pénale ordinaire a la compétence de connaître des violations éventuelles des droits de l'homme de la part des membres des forces de sécurité. UN ولنظام العدالة الجنائية الاختصاص بالنظر في انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة التي يرتكبها أفراد من قوات الأمن.
    Le Président fait savoir que, sauf avis contraire à lui communiqué avant le vendredi 2 février 2007 à 17 heures, il considérera que la demande formulée dans la lettre susmentionnée ne soulève pas d'objection de la part des membres du Comité d'organisation. UN ويود الرئيس الإبلاغ بأنه سيعتبر أنه ليس لأعضاء اللجنة التنظيمية أي اعتراض على الطلب الوارد في الرسالة المذكورة أعلاه ما لم يتلق ما يفيد عكس ذلك بحلول الساعة 00/17 من يوم الجمعة، 2 شباط/فبراير 2007.
    Les premiers résultats indiquent un meilleur accès des jeunes femmes aux activités éducatives et un soutien ainsi qu'un encouragement accrus de la part des membres de la famille de sexe masculin. UN وتبيِّن النتائج الأولية زيادة مشاركة الشابات في الأنشطة التعليمية وزيادة التشجيع والدعم من جانب أفراد الأسرة الذكور.
    Évaluations favorables, notamment de la part des membres du Conseil de sécurité, concernant le caractère satisfaisant et la ponctualité des services consultatifs et des documents fournis, et absence de commentaires négatifs. UN التقييمات الإيجابية من جانب أعضاء مجلس الأمن وغيرهم عن مدى دقة المشورة والمواد المقدمة وحسن توقيت تقديمها، وانتفاء التغذية الراجعة السلبية في ذلك الصدد.
    À mon avis, la Déclaration universelle des droits de l'homme est aussi pertinente aujourd'hui qu'elle l'était il y a 50 ans lorsqu'elle a été élaborée par les représentants des pays développés et en développement avec une contribution importante de la part des membres de la société civile. UN وأرى أن اﻹعلان العالمي يحظى اليوم بنفس اﻷهمية التي كان يحظى بها قبل خمسة عقود عندما صاغه ممثلو البلدان المتقدمة النمو والنامية بإسهام هام من جانب أعضاء المجتمع المدني.
    La loi qui a été adoptée représente, de la part des membres de l'Assemblée nationale, un effort pour se conformer aux obligations internationales du Cambodge en ce qui concerne les droits de l'homme. UN والقانون بصيغته المعتمدة يعكس محاولة من جانب أعضاء الجمعية الوطنية للامتثال لالتزامات كمبوديا الدولية في ميدان حقوق الانسان.
    Alors que nous abordons le XXIe siècle, nous affrontons des défis nouveaux et plus grands qui exigeront une action commune et concertée de la part des membres de l'ONU, ce qui demandera une nouvelle structure démocratique dans les relations internationales, dans le sens le plus large. UN ومع اقترابنا من مشارف القرن الحادي والعشرين، نواجه تحديات جديدة أكبر تقتضي القيام بعمل مشترك ومتضافر من جانب أعضاء اﻷمم المتحدة. وسيتطلب ذلك بناء هيكل ديمقراطي جديد في العلاقات الدولية بوجه عام.
    Ne s'attendant pas à un tel intérêt de la part des membres de la Conférence du désarmement, il ne disposait en tout et pour tout que de quarante-cinq minutes et avait prévu d'avoir un entretien très informel. UN ونظراً لأنه لم يكن يتوقع هذا الاهتمام الجارف من جانب أعضاء مؤتمر نزع السلاح ولأن كل ما لديه من الوقت هو 45 دقيقة، فقد خطط لعقد جلسة غير رسمية لتبادل الآراء.
    À cet égard, nous avons noté que les contributions à l'Office de la part des membres de la Ligue avaient augmenté ces dernières années, notamment pour les projets et appels d'urgence de l'Office, et avons encouragé cette tendance. UN وبهذا الخصوص، لاحظنا وشجعنا التوجه الإيجابي من جانب أعضاء مجلس جامعة الدول العربية في السنوات الأخيرة نحو زيادة التبرعات للأونروا، خاصة لمشاريع الأونروا ومناشداتها الطارئة.
    Pour les séances qui ne sont pas annoncées à l'avance comme devant se tenir à un haut niveau, les personnalités de haut rang en visite peuvent se voir accorder, par courtoisie, un temps de parole avant les représentants permanents s'il n'y a pas d'objection de la part des membres du Conseil. UN أما الجلسات التي لم يعلن أنها رفيعة المستوى مقدما، يجوز منح المسؤولين رفيعي المستوى الزائرين فرصة للكلام قبل الممثلين الدائمين على سبيل المجاملة إذا لم يكن هناك اعتراض من جانب أعضاء مجلس الأمن.
    Il va sans dire qu'une attitude positive et constructive de la part des membres permanents du Conseil de sécurité relativement à cette question sera cruciale. UN وغني عن القول إن موقفا إيجابيا وبناء إزاء هذه المسألة من جانب الأعضاء الدائمين في المجلس سيكون حاسما.
    Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est de la volonté politique d'effectuer les changements nécessaires, en particulier de la part des membres permanents du Conseil de sécurité. UN وما تقوم إليه الحاجة الآن هو الإرادة السياسية لإحداث التغيير اللازم، وبخاصة من جانب الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن.
    Tout observateur des travaux du Conseil économique et social ne peut manquer de constater un désir sincère de la part des membres, du Secrétariat et des parties tierces intéressées de réformer le Conseil et ses méthodes de travail et d'accroître son efficacité. UN يلاحظ المتتبع لعمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن هناك رغبة حقيقية من جانب الأعضاء ومن جانب الأمانة العامة ومن جانب الأطراف الأخرى المهتمة أيضا بإصلاح المجلس وتطوير أدائه وزيادة فاعليته.
    En outre, le Comité recommande vivement que tous les cas signalés de sévices, de viol et/ou de violence dont sont victimes des enfants de la part des membres des forces armées fassent rapidement l’objet d’enquêtes impartiales, approfondies et systématiques. UN ٢٠٦ - وفضلا عن ذلك، توصي اللجنة بشدة بإجراء تحقيق سريع ونزيه، شامل ومنهجي، لكل حالات اﻹيذاء والاغتصاب و/أو العنف ضد اﻷطفال التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة.
    Le Président fait savoir que, sauf avis contraire à lui communiqué avant le vendredi 2 février 2007 à 17 heures, il considérera que la demande formulée dans la lettre susmentionnée ne soulève pas d'objection de la part des membres du Comité d'organisation. UN ويود الرئيس الإبلاغ بأنه سيعتبر أنه ليس لأعضاء اللجنة التنظيمية أي اعتراض على الطلب الوارد في الرسالة المذكورة أعلاه ما لم يتلق ما يفيد عكس ذلك بحلول الساعة 00/17 من يوم الجمعة، 2 شباط/فبراير 2007.
    Elles ont déclaré qu'elles subissaient davantage de discrimination que les hommes de la part des membres de leur famille et de la société, peut-être parce qu'elles sont doublement discriminées, notamment en raison du système patriarcal et de leur situation de dépendance. UN وأبلغت المعوقات أنهن يواجههن تمييزا من جانب أفراد أسرهن وفي المجتمع أكثر مما يواجهه الرجال، وربما يعود ذلك إلى أنهن يتعرضن لتمييز مضاعف بسبب الثقافة الأبوية ولكونهن عالة.
    Le Groupe de travail solliciterait également des réactions écrites de la part des membres du Comité. UN وقالت إن الفريق سيلتمس تعليقات خطية أيضا من أعضاء اللجنة.
    d) De prendre des mesures efficaces pour prévenir l'exploitation et la violence sexuelles de la part des membres de leur personnel civil et militaire de maintien de la paix, et de tenir ces derniers pour responsables de leurs actes; UN (د) أن تتخذ التدابير الوقائية الفعالة ضد ضلوع موظفيها العسكريين والمدنيين المسؤولين عن حفظ السلام في الاستغلال والإيذاء الجنسيين وأن تقوم بمساءلتهم عن أفعالهم؛
    la part des membres dans le montant à rembourser est proportionnelle à leurs contributions nettes en espèces, déduction faite d'éventuels intérêts de pénalisation. UN وتكون أنصبة اﻷعضاء من المبلغ الواجب إعادته متناسبة مع مساهمتهم النقدية الصافية، ناقصا أية فوائد جزائية مستحقة عن المتأخرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد