ويكيبيديا

    "la participation à des activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركة في أنشطة
        
    • المشاركة في الأنشطة
        
    • بالمشاركة في أنشطة
        
    • والمشاركة في اﻷنشطة
        
    Rapport d'enquête sur la participation à des activités extérieures par un fonctionnaire de l'Office des Nations Unies à Nairobi UN تقرير التحقيق في المشاركة في أنشطة خارجية من قبل موظف في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    la participation à des activités bénévoles et la générosité inhérente au bénévolat peuvent promouvoir la solidarité dans les sociétés. UN ويمكن أن ترسي المشاركة في أنشطة المتطوعين والروح السخية المتأصلة في العمل التطوعي التضامن داخل المجتمع.
    la participation à des activités de formation et d'échange d'informations permettra aux services gouvernementaux et au secteur privé d'échanger des vues sur les pratiques commerciales internationales et les progrès technologiques les plus récents. UN وستتيح المشاركة في أنشطة التدريب وتبادل المعلومات فرصة لﻹدارات الحكومية والقطاع الخاص لتبادل اﻵراء بشأن أحدث الممارسات التجارية الدولية وآخر التطورات التكنولوجية.
    Nouvelles possibilités d'accroître la participation à des activités économiques permettant de progresser dans les chaînes de valeur et de dégager des avantages pour la collectivité. UN :: نشوء فرص لزيادة المشاركة في الأنشطة الاقتصادية من أجل الارتقاء في سلاسل القيمة، مع ما ينشأ عن ذلك من منافع اجتماعية.
    la participation à des activités culturelles, créatives et sportives est également encouragée et 1 975 manifestations de ce genre ont eu lieu au cours de l'année dernière. UN وتشجع أيضاً المشاركة في الأنشطة الثقافية، والإبداعية والرياضية حيث نُظم 975 1 حدثاً من هذا النوع في معرض السنة الماضية.
    f) Décider que pour les fonctionnaires dont le voyage est lié à la participation à des activités d'apprentissage et de perfectionnement, la classe de voyage est la classe économique; UN (و) اعتماد الدرجة الاقتصادية كدرجة السفر بالطائرة لجميع المسؤولين الذين يرتبط سفرهم بالمشاركة في أنشطة التعلم والتطوير؛
    la participation à des activités de formation pertinentes se fait déjà, et l’on examine actuellement de nouveaux moyens de collaboration. UN ٣١ - والمشاركة في اﻷنشطة التدريبية ذات الصلة تجرى اﻵن بالفعل، كما يجرى النظر في طرق جديدة للتعاون.
    :: Rapports présentés au Comité sur la participation à des activités de sensibilisation et publications établies par le Bureau des affaires de désarmement (10) UN :: التقارير المقدمة إلى اللجنة عن المشاركة في أنشطة التوعية والمنشورات المعدة من مكتب شؤون نزع السلاح (10 منشورات)
    Le Conseil note que les pays qui fournissent des contingents peuvent jouer un rôle dans les activités de consolidation de la paix et que, dans le cadre du mécanisme actuellement prévu pour les consultations avec ces pays, il faudrait aborder la question de la participation à des activités appropriées dans ce contexte. UN " ويدرك المجلس أن البلدان المساهمة بقوات قد تكون من الجهات المشاركة في أنشطة بناء السلام، وأنه ينبغي، ضمن إطار النظام الحالي للتشاور مع تلك البلدان، إجراء مناقشة بشأن أنشطة بناء السلام.
    Les enfants séparés ou non accompagnés sont exposés à divers phénomènes susceptibles de porter atteinte à leur vie, à leur survie et à leur développement, comme la traite aux fins d'une exploitation sexuelle ou autre ou encore la participation à des activités criminelles susceptibles de mettre en danger l'enfant ou même, dans des cas extrêmes, de provoquer sa mort. UN ويكون الأطفال المنفصلون عن ذويهم وغير المصحوبين عرضة للعديد من الأخطار التي تؤثر في حياتهم وبقائهم ونموهم، على غرار الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي أو غيره من أشكال الاستغلال أو المشاركة في أنشطة إجرامية قد تؤدي إلى إيذاء الطفل، أو في الحالات القصوى، إلى موته.
    Des projets sont en cours pour accroître la participation à des activités similaires avec les autorités au < < Somaliland > > et dans le < < Puntland > > . UN ويجري إعداد خطط لتعزيز المشاركة في أنشطة مماثلة مع السلطات في " صوماليلاند " و " بونتلاند " .
    102. La collaboration avec les autres organismes et entités des Nations Unies a été également renforcée au moyen de la participation à des activités conjointes visant à contribuer à la Conférence. UN 102 - وجرى أيضا توثيق التعاون مع وكالات وهيئات الأمم المتحدة الأخرى عن طريق المشاركة في أنشطة مشتركة ترمي إلى الإسهام في المؤتمر، وتسليط الضوء على هذه الأنشطة.
    Les enfants séparés ou non accompagnés sont exposés à divers phénomènes susceptibles de porter atteinte à leur vie, à leur survie et à leur développement, comme la traite aux fins d'une exploitation sexuelle ou autre ou encore la participation à des activités criminelles susceptibles de mettre en danger l'enfant ou même, dans des cas extrêmes, de provoquer sa mort. UN ويكون الأطفال المنفصلون عن ذويهم وغير المصحوبين عرضة للعديد من الأخطار التي تؤثر في حياتهم وبقائهم ونموهم، على غرار الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي أو غيره من أشكال الاستغلال أو المشاركة في أنشطة إجرامية قد تؤدي إلى إيذاء الطفل، أو في الحالات القصوى، إلى موته.
    :: la participation à des activités visant à promouvoir les droits des femmes et des enfants, en particulier, et les droits de l'homme d'une manière générale; UN - المشاركة في الأنشطة والفعاليات المنظمة لتعزيز حماية حقوق الطفل والمرأة وحقوق الإنسان بصورة عامة.
    La valorisation de l'image de l'institution, aussi bien au plan local qu'au plan international, grâce à la participation à des activités entreprises dans divers secteurs sociaux; UN تعزيز الصورة المؤسسية على الصعيدين المحلي والدولي على حد سواء، من خلال المشاركة في الأنشطة المتعلقة بمختلف القطاعات الاجتماعية؛
    Dans le cadre du soutien préventif précoce des municipalités en faveur des enfants vulnérables, actions visant à promouvoir la participation à des activités de loisir telles que les activités sportives, l'enseignement musical et les associations de scouts. UN الجهود المبذولة لتشجيع استخدام المشاركة في الأنشطة الترفيهية، مثل الرياضة، والتدريب الموسيقي والجمعيات الكشفية، في الدعم المبكر والوقائي الذي تقدمه البلديات للأطفال الضعفاء.
    Quant aux autres organisations, elles rencontrent de sérieuses difficultés dans le domaine de la participation à des activités financées par les fonds d'affectation spéciale et dans celui de l'exécution de telles activités, en ce qui concerne la mobilisation de capacités adéquates et la présence d'un personnel bien formé au niveau des pays. UN وفيما يخص المنظمات الأخرى، تطرح المشاركة في الأنشطة المموَّلة من الصندوق الاستئماني وتنفيذها مشاكل جسيمة من حيث ضمان القدرات الكافية والموظفين المدرّبين تدريباً جيداً على المستوى القطري.
    la participation à des activités sociales, économiques, culturelles, sportives, récréatives et bénévoles contribue également à l'augmentation et à la persistance du bien-être personnel des personnes âgées et de la population dans son ensemble. UN كما تسهم المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والرياضية والترفيهية والطوعية في نمو وصون الرفاه الشخصي لكبار السن وعامة السكان.
    Reconnaissant que la participation à des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote continue de constituer un important moyen d'apprentissage par la pratique, UN وإذ يسلم بأن المشاركة في الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية ما زالت توفر فرصة هامة للتعلم بالممارسة،
    113. Le Déontologue du FNUAP, répondant à une demande concernant les conflits d'intérêt, a précisé que la majorité des 90 demandes de renseignements reçues du personnel concernaient la participation à des activités extérieures et que le Bureau de la déontologie avait fourni les orientations nécessaires. UN 113 - وفي معرض الإجابة عن التساؤلات المتصلة بحالات تضارب المصالح، أوضح مستشار مكتب الأخلاقيات بصندوق الأمم المتحدة للسكان أنه من واقع 90 استفساراً وردت من الموظفين فقد جاء معظمها متصلاً بالمشاركة في أنشطة خارجية.
    113. Le déontologue du FNUAP, répondant à une demande concernant les conflits d'intérêts, a précisé que la majorité des 90 demandes de renseignements reçues du personnel concernaient la participation à des activités extérieures et que le Bureau de la déontologie avait fourni les orientations nécessaires. UN 113 - وفي معرض الإجابة عن التساؤلات المتصلة بحالات تضارب المصالح، أوضح مستشار مكتب الأخلاقيات بصندوق الأمم المتحدة للسكان أنه من واقع 90 استفساراً وردت من الموظفين فقد جاء معظمها متصلاً بالمشاركة في أنشطة خارجية.
    9. Le PNUD est particulièrement bien placé pour fournir une assistance technique et professionnelle dans de nombreux domaines aussi divers que la gestion fiscale, la mise en place de systèmes judiciaires et la conclusion de traités, la protection de l'environnement et la gestion des ressources, la participation à des activités régionales et internationales, etc., grâce aux diverses ressources dont il dispose. UN ٩ - وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوجه خاص خليق بتوفير المساعدة التقنية والمهنية في مجالات عديدة تشمل اﻹدارة المالية وإقامة النظم القضائية وعقد المعاهدات، وحماية البيئة وإدارة الموارد، والمشاركة في اﻷنشطة الاقليمية والدولية وما إلى ذلك، من مختلف الموارد المتاحة له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد