Nous sommes en effet fermement convaincus que la participation égale des femmes est indispensable au développement d'une nation. | UN | وسبب ذلك هو أننا نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن المشاركة المتساوية من جانب المرأة حيوية لتنمية الدولة. |
L'objectif de la participation égale des femmes à la vie culturelle est également facilité par la promotion des activités de l'Association of the Communities of Female Artists and Art Sponsors. | UN | وأيضا النهوض بأنشطة رابطة مجتمعات الفنانات وراعيات الفن على خدمة هدف المشاركة المتساوية للمرأة في الحياة الثقافية. |
Recommandation spécifique n° 3 : garantir la participation égale et l'autonomie des personnes handicapées dans tous les aspects des objectifs | UN | التوصية المحدَّدة 3 كفالة المشاركة المتكافئة وتمكين ذوي الإعاقات في جميع جوانب عمليات الأهداف الإنمائية للألفية |
Les participants ont également souligné qu'il était nécessaire de veiller à la participation égale, parmi les autochtones, des femmes, des jeunes et des personnes handicapées. | UN | كما شدد المشاركون على ضرورة ضمان المشاركة المتكافئة للنساء والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية. |
Atteindre l'objectif de la participation égale des femmes et des hommes à la prise de décisions permettrait d'assurer l'équilibre nécessaire pour renforcer la démocratie et promouvoir son bon fonctionnement. | UN | ومن شأن تحقيق هدف المساواة في المشاركة بين المرأة والرجل في عملية صنع القرار أن يحقق التوازن اللازم من أجل تعزيز الديمقراطية والعمل على سيرها على نحو سليم. |
Les efforts actuels poursuivent le but plus général consistant à promouvoir la participation égale des femmes et des hommes dans tous les domaines de la vie. | UN | وأضافت أن الجهود تتركز الآن بشكل أوسع نطاقا على تعزيز المساواة في مشاركة المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة. |
L'autonomisation de la petite fille est un facteur déterminant pour ce qui est de prévenir et éliminer la violence sexiste et promouvoir l'égalité entre les sexes par la participation égale à la prise des décisions. | UN | وتمكين الطفلة نفسها أمر أساسي لمنع العنف القائم على أساس الجنس والقضاء عليه ولتعزيز المساواة بين الجنسين من خلال المشاركة على قدم المساواة في صنع القرار. |
Il a recommandé l'accélération de la participation égale des femmes à la vie publique et politique à tous les niveaux, par la mise en œuvre des programmes de sensibilisation et la mise en exergue de l'importance d'une participation entière et égale des femmes à la vie publique et politique. | UN | وأوصت بالإسراع في المساواة بين الرجال والنساء في الحياة العامة والسياسية على جميع المستويات، وبتنفيذ برامج للتوعية، وبإبراز أهمية مشاركة النساء مشاركة كاملة ومتساوية مع الرجال(47). |
Le Département des autorités locales a pris au sérieux cette recommandation visant à assurer la participation égale des hommes et des femmes aux prises de décisions et a prévu des lignes budgétaires pour les membres désignés dans les budgets provinciaux pour l'année 2009. | UN | وقد أخذت وزارة السلطات المحلية هذه التوصية على محمل الجد لضمان مشاركة متساوية لكل من الرجل والمرأة في عملية صنع القرار، كما أدرجت مخصصات في ميزانيات المقاطعات لعام 2009 لتمويل تعيين الممثلات. |
Appui technique au groupe régional des femmes parlementaires du Darfour dans le cadre de 1 séminaire qui examinera la législation en vigueur et préconisera la révision des lois qui empêchent la participation égale des deux sexes aux processus décisionnels | UN | تقديم الدعم التقني إلى التجمع التشريعي النسائي الإقليمي في دارفور بعقد حلقة دراسية واحدة لمراجعة القوانين والدعوة إلى إصلاح القوانين التي تؤثر في مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار |
la participation égale des femmes à la prise de décisions est un domaine où le changement a été lent et irrégulier d'une région à l'autre. | UN | وقد ظلت المشاركة المتساوية للمرأة في صنع القرار هي المجال الذي كانت فيه وتيرة التغيير بطيئة وغير متكافئة عبر المناطق. |
Les programmes visant à assurer la participation égale des hommes et des femmes aux processus décisionnels occupent une place centrale en Allemagne dans le contexte des Stratégies nationales pour la mise en oeuvre des résultats de la quatrième Conférence sur les femmes. | UN | والبرامج التي تستهدف المشاركة المتساوية للمرأة في صنع القرار هي أحد اﻷهداف الرئيسية في إطار الاستراتيجيات الوطنية لتنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في ألمانيا. |
172. La stratégie retenue fut celle de la participation égale de la femme et de l'homme dans le processus du développement du pays. | UN | 172- وكانت الاستراتيجية التي اختيرت هي استراتيجية المشاركة المتساوية للمرأة والرجل في عملية تنمية البلد. |
la participation égale à la vie publique et privée avec le partage des responsabilités y compris en matière de sexualité et de santé génésique présupposent une coopération et une communication ouverte entre les femmes et les hommes: | UN | أن المشاركة المتساوية في الحياة العامة والخاصة مع تقاسم المسؤوليات في ميدان الجنسية والصحة الإنجابية وهذا يفترض تعاونا واتصالا مفتوحا بين المرأة والرجل. |
Malgré le fait que des activités soient menées en permanence pour favoriser la participation égale des filles, dans les régions montagneuses sous-développées les attitudes traditionnelles l'emportent encore, avec pour effet que souvent les filles ne suivent pas l'enseignement secondaire. | UN | ورغم الاضطلاع بأنشطة مستمرة للتقدم نحو المشاركة المتساوية للفتيات، لا تزال المواقف التقليدية في المناطق الجبلية هي السائدة، وهو ما نجم عنه عدم مشاركة الفتيات في التعليم الثانوي. |
Partant, la Stratégie vise à intégrer une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans les plans de développement nationaux afin de renforcer la participation égale des deux sexes en vue d'un développement durable. | UN | ولذلك ترمي الاستراتيجية إلى مراعاة تعميم المنظور الجنساني في خطط التنمية الوطنية لتعزيز المشاركة المتساوية لكلا الجنسين لتحقيق التنمية المستدامة. |
Elle garantit des droits égaux aux femmes et aux hommes aux termes de l'article 30, qui est axé sur la participation égale des femmes et des hommes aux activités publiques. | UN | وهو يكفل الحقوق المتساوية للنساء والرجال بمقتضى المادة 30 التي تركز على المشاركة المتكافئة للمرأة والرجل في الأنشطة العامة. |
Le Directeur exécutif de Match International Centre et un membre du conseil d'administration ont assisté à la session et ont milité pour la participation égale des femmes à la prévention, à la gestion et au règlement des conflits et à la consolidation de la paix post-conflictuelle. | UN | وحضر المدير التنفيذي لمركز ماتش الدولي وعضو في مجلس الإدارة، وحشدا الجهود من اجل المشاركة المتكافئة للمرأة في منع الصراعات وإدارتها وتسوية الصراعات وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Le Directeur exécutif de MATCH et administrateur du programme pour l'Afrique et un membre du Conseil d'administration ont assisté à la session et ont aidé à formuler des recommandations pour parvenir à la participation égale des femmes et des hommes au processus de prise de décisions à tous les niveaux. | UN | وحضر المدير التنفيذي ومسؤول البرامج لأفريقيا وعضو مجلس الإدارة لمركز ماتش الدولي وساعدا في العمل على اعتماد توصيات لتحقيق المشاركة المتكافئة للمرأة والرجل في عمليات اتخاذ القرار على جميع المستويات. |
Il est essentiel de mettre en place des sociétés civiles, ouvertes et pluralistes, de promouvoir la participation égale de toutes les femmes et de tous les hommes à la vie politique, et de garantir l'indépendance des médias, la liberté d'expression et la primauté du droit. | UN | ومن الضرورات الجوهرية أن تكون المجتمعات المدنية منفتحة وتعددية، وأن تُشجع المساواة في المشاركة بين جميع النساء والرجال في الحياة السياسية؛ وكفالة استقلال وسائط اﻹعلام، وحرية الكلام وسيادة القانون. |
Le Monténégro a demandé si d'autres règlements seraient mis en application en vue d'accroître la proportion de femmes occupant des postes gouvernementaux, et si des mesures supplémentaires seraient prises pour promouvoir la participation égale des minorités nationales. | UN | 83- وسأل الجبل الأسود عما إذا كان سيتم تنفيذ لوائح تنظيمية أخرى تكفل زيادة مشاركة المرأة في الوظائف الحكومية، وما إذا كان سيتم اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز المساواة في مشاركة الأقليات القومية. |
En 2011, le Parlement évaluera l'impact de cette loi en ce qui concerne la participation égale des femmes et des hommes, et la révisera en tant que de besoin. Impôts | UN | في عام 2011 سيقوم البرلمان بتقييم أثر هذا القانون في تعزيز المشاركة على قدم المساواة بين المرأة والرجل، وسينقح القانون حسب الاقتضاء. |
d) Mettre en place un système éducatif attentif aux différences de traitement entre les sexes afin d'offrir à chacun les mêmes possibilités en matière d'études et de formation et d'assurer la participation égale des femmes à la gestion de l'éducation ainsi qu'à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions; | UN | )د( إنشاء نظام تعليمي يراعي اعتبارات الجنسين لكفالة تكافؤ الفرص التعليمية والتدريبية، ومشاركة المرأة مشاركة كاملة ومتساوية في الادارة التعليمية ووضع السياسات وصنع القرارات؛ |
23. Les ministres ont fait ressortir que la lutte contre la pauvreté fondée sur une croissance économique soutenue, le développement social, la protection de l'environnement et la justice sociale, exigeait la participation égale des hommes et des femmes, en tant qu'agents et bénéficiaires d'un processus de développement durable centré sur l'être humain. | UN | ٢٣ - وشدد الوزراء على أن القضاء على الفقر، القائم على قاعدة النمو الاقتصادي المستدام، والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة والعدالة الاجتماعية، يقتضي مشاركة متساوية من جانب النساء والرجال باعتبارهم فاعلين ومستفيدين من التنمية المستدامة المتمحورة حول البشر. |
:: Appui technique au groupe régional des femmes parlementaires du Darfour par le truchement de 1 séminaire qui examinera la législation en vigueur et préconisera la révision des lois qui empêchent la participation égale des deux sexes aux processus décisionnels | UN | :: تقديم الدعم التقني إلى التجمع التشريعي النسائي الإقليمي في دارفور بعقد حلقة دراسية واحدة من أجل مراجعة القوانين والدعوة إلى إصلاح القوانين التي تؤثر في مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار |
De plus, en Afrique du Sud, l'autonomisation signifie une vie civique active et la participation égale des femmes et des hommes à tous les aspects de la vie. | UN | وفضلاً عن هذا، يُنظر إلى تمكين المرأة في جنوب أفريقيا على أنه بمثابة المواطنة الفعلية والمشاركة المتساوية من جانب المرأة والرجل في جميع جوانب الحياة. |
17. Le développement durable devrait reposer sur la participation égale des femmes et des hommes en tant qu'agents actifs et bénéficiaires. | UN | ١٧ - وينبغي أن تقوم التنمية المستدامة على أساس تساوي مشاركة الرجل والمرأة كأطراف نشطة وكستفيدين على السواء. |