ويكيبيديا

    "la participation active du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركة النشطة من
        
    • المشاركة النشيطة من
        
    • بمشاركة نشطة من
        
    • مشاركة نشطة من جانب
        
    • مشاركة وطنية نشطة
        
    la participation active du système des Nations Unies aux préparatifs de la Conférence à tous les niveaux est très encourageante. UN وتعد المشاركة النشطة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر على جميع المستويات مشجعة جدا.
    Ces discussions ont lieu avec la participation active du public. UN وتثير مثل هذه المناقشات دائما المشاركة النشطة من عامة الجمهور.
    Elle a ajouté que cette manifestation avait été pleinement satisfaisante sur le plan personnel en raison du niveau élevé du débat et de la participation active du public. UN وأضافت أن الحدث الخاص أعطاها شعورا شخصيا بالرضا بسبب المشاركة النشطة من الحاضرين وطبيعة الحوار ومستواه الرفيع.
    L'objectif de la réunion sera de préparer la participation active du Groupe à la prochaine conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), qui se tiendra à Hong Kong en décembre. UN وسينظر في المشاركة النشيطة من جانب المجموعة في المؤتمر الوزاري القادم لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في هونغ كونغ في كانون الأول/ديسمبر.
    Il consacre en outre des ressources substantielles à la création d'un centre de biotechnologie à l'Université de Concepción, avec la participation active du secteur privé. UN وتخصص الحكومة موارد كبيرة لإنشاء مركز للتكنولوجيا الأحيائية في جامعة كونثيبثيون بمشاركة نشطة من قطاع الأعمال التجارية.
    Cela aurait plusieurs effets positifs, notamment celui de faciliter la participation active du Bureau international de la Cour permanente d'arbitrage aux réunions des Nations Unies portant sur l'examen de systèmes de règlement pacifique des différends internationaux, de même qu'à la mise au point et à la mise en oeuvre du programme de la Décennie du droit international. UN وهذا من شأنه أن يترك بضعة آثار إيجابية أحدها تيسير مشاركة نشطة من جانب المكتب الدولي لمحكمة التحكيم الدائمة في اجتماعات اﻷمم المتحدة التي تتم فيها مناقشة نظم التسوية السلمية للمنازعات الدولية باﻹضافة الى المشاركة في تطوير برنامج عقد القانون الدولي وفي تنفيذه.
    Elle a ajouté que cette manifestation avait été pleinement satisfaisante sur le plan personnel en raison du niveau élevé du débat et de la participation active du public. UN وأضافت أن الحدث الخاص أعطاها شعورا شخصيا بالرضا بسبب المشاركة النشطة من الحاضرين وطبيعة الحوار ومستواه الرفيع.
    S'agissant de thèmes spécifiques se rapportant à ces domaines, elle cherchera à s'assurer la participation active du secteur privé. UN وفي سياق مواضيع محددة في هذه المجالات، ستلتمس اللجنة المشاركة النشطة من قبل القطاع الخاص.
    À cette fin, elle a sollicité et continuera à solliciter la participation active du CICR sous forme d'appui logistique et de services d'escorte. UN وتحقيقا لهذه الغاية سعت وستظل تسعى إلى المشاركة النشطة من جانب اللجنة الدولية للصليب الأحمر في العملية من خلال توفير الدعم الإداري والحراسة.
    Une liaison en direct par satellite a été mise au point avec la participation active du Département afin que le Secrétaire général, le Président de la Banque mondiale et le Secrétaire exécutif de la CEA puissent lancer ensemble cette initiative. UN ومن خلال المشاركة النشطة من اﻹدارة أقيمت وصلة ساتلية حية لكى يتمكن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ورئيس البنك الدولي واﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا من الشروع معا في هذه المبادرة.
    Nous sommes conscients que la participation active du secteur privé, notamment dans le cadre des partenariats public-privé, qui constituent un outil précieux, peut contribuer au développement durable. UN ونسلّم بأن المشاركة النشطة من جانب القطاع الخاص يمكن أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة عبر سبل منها تلك الأداة الهامة المتمثلة في الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    26. Les appels communs doivent être établis sur le terrain, avec la participation active du gouvernement du pays bénéficiaire, du Coordonnateur résident et des représentants locaux des organisations du système, des donateurs et des organisations non gouvernementales. UN ٢٦ - ويجب تجميع النداءات الموحدة على المستوى الميداني مع المشاركة النشطة من الحكومة المضيفة والممثل المقيم والممثلين الميدانيين لهيئات المنظومة والمانحين والمنظمات غير الحكومية.
    Notant la participation active du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient et Représentant personnel du Secrétaire général auprès de l'Organisation de libération de la Palestine et de l'Autorité palestinienne aux activités des Envoyés spéciaux du Quatuor, UN وإذ تلاحظ المشاركة النشطة من منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط والممثل الشخصي للأمين العام لدى منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الفلسطينية في أنشطة المبعوثين الخاصين للمجموعة الرباعية،
    Notant à ce propos la participation active du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Proche-Orient et Représentant personnel du Secrétaire général auprès de l'Organisation de libération de la Palestine et de l'Autorité palestinienne aux activités des Envoyés spéciaux du Quatuor, UN وإذ تلاحظ في هذا الصدد المشاركة النشطة من منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط ومن الممثل الشخصي للأمين العام لدى منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الفلسطينية في أنشطة المبعوثين الخاصين للمجموعة الرباعية،
    5. Souligne la nécessité d'améliorer encore la coordination et la coopération entre les organismes des Nations Unies compétents pour assurer la promotion de la dimension environnementale du développement durable et se réjouit de la poursuite de la participation active du Programme des Nations Unies pour l'environnement aux travaux du Groupe des Nations Unies pour le développement et du Groupe de la gestion de l'environnement; UN " 5 - تشدد على الحاجة إلى مواصلة توطيد التنسيق والتعاون فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة في مجال تعزيز البعد البيئي للتنمية المستدامة، وترحب باستمرار المشاركة النشيطة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وفريق إدارة شؤون البيئة؛
    8. Souligne la nécessité d'améliorer encore la coordination et la coopération entre les organismes des Nations Unies compétents pour assurer la promotion de la dimension environnementale du développement durable et se réjouit de la poursuite de la participation active du Programme des Nations Unies pour l'environnement aux travaux du Groupe des Nations Unies pour le développement et du Groupe de la gestion de l'environnement; UN 8 - تشدد على الحاجة إلى مواصلة توطيد التنسيق والتعاون فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة في مجال تعزيز البعد البيئي للتنمية المستدامة، وترحب باستمرار المشاركة النشيطة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وفريق إدارة شؤون البيئة؛
    8. Souligne la nécessité d'améliorer encore la coordination et la coopération entre les organismes des Nations Unies compétents pour assurer la promotion de la dimension environnementale du développement durable et se réjouit de la poursuite de la participation active du Programme des Nations Unies pour l'environnement aux travaux du Groupe des Nations Unies pour le développement et du Groupe de la gestion de l'environnement ; UN 8 - تشدد على الحاجة إلى مواصلة توطيد التنسيق والتعاون فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة في مجال تعزيز البعد البيئي للتنمية المستدامة، وترحب باستمرار المشاركة النشيطة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وفريق إدارة البيئة؛
    Les mécanismes de contrôle ont été progressivement instaurés au fil des ans avec la participation active du système des Nations Unies; il n'est pas nécessaire de donner ici plus de détails. UN وقد أنشئت آليات المراقبة هذه بصورة تدريجية على مدى السنوات بمشاركة نشطة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة، ولا تحتاج إلى أي تفصيل في هذا السياق.
    Cela n'entraîne aucune aliénation de la souveraineté ni des fonctions attribuées par la Constitution à chacune des branches du pouvoir mais cela implique de tenir compte de l'ordre international édifié avec la participation active du Guatemala, entre autres pays, où des règles minimales sont établies qui doivent impérativement être respectées. UN وهذا لا ينطوي على أي تنازل عن ممارسة السيادة أو المهام التي أسندها الدستور إلى سائر سلطات الحكومة، ولكنه يقتضي ضرورة أن يؤخذ في الاعتبار النظام الدولي الذي أقيم بمشاركة نشطة من غواتيمالا وبلدان أخرى والذي يرسي معايير دنيا لا بد من احترامها.
    17. La société QinetiQ a continué à pourvoir, pour le compte du BNSC, à la participation active du Royaume-Uni au Groupe de travail sur la protection des engins spatiaux du Comité de coordination interinstitutions dont le pays assure actuellement la présidence pour une période de deux ans qui s'achèvera à la vingt-deuxième réunion du Comité prévue en avril 2004. UN 17- واصلت شركة QinetiQ توفير مشاركة نشطة من جانب المملكة المتحدة في فريق اليادك العامل المعني بالحماية، نيابة عن المركز الوطني. وتتولى المملكة المتحدة حاليا رئاسة الفريق العامل، وهي منصب مدته سنتان سينتهي شغلها له أبان اجتماع اليادك الثاني والعشرين الذي سيعقد في نيسان/أبريل 2004.
    la participation active du système des Nations Unies aux fins de l'exécution des mandats du Sommet mondial s'avère indispensable et sa délégation compte sur la création, au cours de la présente session, du Comité préparatoire plénier prévu à l'alinéa b) du paragraphe 46 de la résolution 51/202 de l'Assemblée générale. UN ولا بد من تهيئة مشاركة نشطة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان تنفيذ ولايات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ووفد نيبال يتطلع الى القيام في الدورة الحالية بتشكيل اللجنة التحضيرية الجامعة التي طولب بها في الفقرة ٤٦ )ب( من قرار الجمعية العامة ٥١/٢٠٢.
    18. La société QinetiQ continue d'assurer, pour le compte du BNSC, la participation active du Royaume-Uni au Groupe de travail du Comité de coordination interinstitutions sur la protection des engins spatiaux. UN 18- لا تزال شركة QinetiQ تقدم مشاركة وطنية نشطة في الفريق العامل المعني بالحماية التابع لليادك، نيابة عن المركز الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد