Nous pensons qu'une telle approche pourrait permettre d'augmenter la participation aux réunions annuelles. | UN | ونعتقد أن هذا النهج يمكن أن يعزز المشاركة في الاجتماعات السنوية. |
Ainsi, même si la participation aux réunions a été limitée, l'initiative de l'Indonésie et de la Suisse a été un processus transparent. | UN | ولهذا فقد كانت المبادرة عملية شفافة، على الرغم من أن المشاركة في الاجتماعات كانت محدودة. |
Dépenses liées à la participation aux réunions ou autres activités d'organisations ou arrangements régionaux de gestion de la pêche | UN | مصروفات المشاركة في اجتماعات المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك |
L'absence de financement supplémentaire entrave grandement la participation aux réunions internationales de l'ONU. | UN | وأيضا، عدم القدرة على الحصول على تمويل إضافي يجعل حضور الاجتماعات الدولية التي تنظمها الأمم المتحدة أمراً بالغ الصعوبة. |
Récapitulatif de la participation aux réunions de la Commission juridique et technique de 2003 à 2009 | UN | موجز حضور اجتماعات اللجنة القانونية والتقنية، من 2003 إلى 2009 مجموع الأعضاء الحاضرون |
18. Le représentant de la Colombie a déclaré que le secrétariat devrait étudier la question de savoir si des fonds initialement destinés à d'autres fins ne pourraient pas être utilisés pour financer la participation aux réunions d'experts. | UN | 18- وقال ممثل كولومبيا إنه ينبغي للأمانة أن تنظر في ما إذا كان بالإمكان استخدام الأموال المخصصة في الأصل لأغراض أخرى لتمويل مشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء. |
En règle générale, le statut de non-membre coopérant prévoit la participation aux réunions et l'attribution de contingents (ou de possibilités de pêche), mais non à la prise de décisions. | UN | فمركز الدولة غير العضو المتعاونة عادة ما يتيح لها المشاركة في الاجتماعات وتوزيع الحصص أو فرص الصيد، ولكنه لا يتيح لها المشاركة في صنع القرارات. |
Il est néanmoins préoccupé par les déséquilibres enregistrés dans la participation aux réunions et aux activités connexes. | UN | والبرازيل تشعر بالقلق، مع هذا، إزاء ما لوحظ من عدم توازن في المشاركة في الاجتماعات والأنشطة ذات الصلة. |
Grâce à la participation aux réunions ordinaires des commissions régionales sur la protection des enfants, les violences sexuelles et les enfants en détention | UN | من خلال المشاركة في الاجتماعات المنتظمة للجان الإقليمية عن حماية الطفل والعنف الجنسي والأطفال المحتجزين |
À cet égard, la Directrice a fait remarquer que la priorité était actuellement accordée à la participation aux réunions hebdomadaires du Groupe des services communs sur la passation de marchés. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت المديرة إلى أنه تولى أولوية إلى المشاركة في الاجتماعات اﻷسبوعية التي يعقدها فريق اﻷمم المتحدة العامل للخدمات المشتركة المعني بالمشتريات. |
• la participation aux réunions d’examen de l’accord de coopération bilatérale sur l'espace avec la Fédération de Russie; | UN | المشاركة في الاجتماعات الخاصة بدراسة اتفاق التعاون الثنائي بشأن الفضاء مع الاتحاد الروسي ؛ |
Les frais liés à la participation aux réunions du Groupe seront à la charge des participants eux-mêmes. | UN | وستكون المشاركة في الاجتماعات بتمويل ذاتي. |
la participation aux réunions des Nations Unies a été menée par les représentants de la CIMFC auprès de l'ONU à Genève. | UN | تولـى ممثلو الاتحاد الدولي لحركات الأسرة المسيحية لدى الأمم المتحدة في جنيف المشاركة في اجتماعات الأمم المتحدة. |
Modalités de financement de la participation aux réunions de la Commission juridique et technique | UN | طرائق تمويل المشاركة في اجتماعات اللجنة القانونية والتقنية |
Projet de résolution présenté par le Japon sur les modalités du financement de la participation aux réunions de la Commission juridique et technique et de la Commission des finances | UN | مشروع قرار مقدم من اليابان بشأن طرائق تمويل المشاركة في اجتماعات اللجنة القانونية والتقنية ولجنة المالية |
la participation aux réunions n'est pas obligatoire mais elle est souhaitable, en particulier la participation aux conférences d'examen qui ont lieu tous les cinq ans. | UN | حضور الاجتماعات ليس إلزاميا ولكنه مستحب، لا سيما في المؤتمرات الاستعراضية التي تعقد كل خمس سنوات. |
la participation aux réunions de l'Autorité restait aussi un motif de préoccupation et les Membres étaient invités à participer plus activement aux travaux de l'Autorité. | UN | وقد ظلت مسألة حضور اجتماعات السلطة أيضا تثير القلق، ودعي أعضاء السلطة إلى المشاركة في أعمال السلطة ودعم تلك الأعمال. |
Le représentant de la Colombie a déclaré que le secrétariat devrait étudier la question de savoir si des fonds initialement destinés à d'autres fins ne pourraient pas être utilisés pour financer la participation aux réunions d'experts. | UN | 18 - وقال ممثل كولومبيا إنه ينبغي للأمانة أن تنظر في ما إذا كان بالإمكان استخدام الأموال المخصصة في الأصل لأغراض أخرى لتمويل مشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء. |
Elles s'efforcent, en particulier, de satisfaire à ses demandes concernant la présentation de documents écrits et d'éléments de preuve et la participation aux réunions. | UN | وعليهما بوجه خاص أن يسعيا إلى الامتثال لطلبات الهيئة تقديم مواد خطية، وتقديم الأدلة، وحضور الاجتماعات. |
iv) Contribution aux travaux du Comité des politiques de développement ayant trait aux critères d'identification des PMA et aux indicateurs de vulnérabilité des petits pays en développement insulaires par l'élaboration de notes analytiques intersectorielles et la participation aux réunions du Comité; | UN | `4` المساهمة في أعمال لجنة سياسات التنمي المتصلة بمعايير تحديد أقل البلدان نمواً ومؤشرات التعرض للمخاطر لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية عن طريق إعداد مذكرات معلومات أساسية تحليلية شاملة لعدة قطاعات والمشاركة في اجتماعات اللجنة؛ |
Les lignes directrices approuvées par le Conseil lors de l'examen à miparcours, en mai 2002, invitaient les États membres à trouver une solution à long terme pour assurer le financement de la participation aux réunions d'experts de la CNUCED. | UN | وأوضح أن المبادئ التوجيهية التي وافق عليها المجلس في استعراض منتصف المدة في أيار/مايو 2002 تدعو، الدول الأعضاء إلى إيجاد حل طويل الأمد لتوفير تمويل يمكن التنبؤ به لمشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد. |
la participation aux réunions officielles de coordination semble avoir bénéficié d'une valeur plus élevée en Afrique et en Asie qu'en Amérique latine et en Europe orientale. | UN | ويبدو أن الاشتراك في اجتماعات التنسيق الرسمية يحصل على تقدير أعلى في افريقيا وآسيا عنه في أمريكا اللاتينية وشرق أوروبا. |
La réduction tient au fait que des ressources ont été transférées au Bureau du Sous-Secrétaire général pour couvrir les frais de voyage liés à la participation aux réunions du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel. | UN | ويعكس التخفيض نقل الموارد إلى مكتب اﻷمين العام المساعد لتغطية تكاليف السفر المتصل بحضور اجتماعات لجنة التنسيق بين الموظفين واﻹدارة. |
La collaboration entre le PNUD et les commissions régionales porte sur l'analyse des politiques, la participation aux réunions régionales, l'échange d'informations et des efforts concertés en matière d'exécution de projets. | UN | ويشمل التعاون بين البرنامج اﻹنمائي واللجان اﻹقليمية تحليل السياسات، والاشتراك في الاجتماعات اﻹقليمية، وتبادل المعلومات، والجهود المشتركة في مجال تنفيذ المشاريع. |
:: Adoption de mesures pour faciliter la participation aux réunions organisées conjointement avec le PNUD, le HCDH, des experts internationaux et nationaux et des représentants des pouvoirs publics en vue d'identifier et d'examiner les options envisageables en ce qui concerne les institutions judiciaires de transition | UN | :: تيسير الاجتماعات التي يشترك في تنظيمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مع خبراء دوليين ووطنيين وممثلين حكوميين، لتحديد ومناقشة خيارات مؤسسات العدالة الانتقالية، والمشاركة في هذه الاجتماعات |
Conseils à la Police nationale, grâce à la participation aux réunions journalières des neuf groupes de travail sur la réforme de la police et suivi de la mise en œuvre d'un plan d'action national pour la réforme de la police | UN | إسداء المشورة للشرطة الوطنية بالمشاركة في الاجتماعات اليومية للأفرقة العاملة التسعة المعنية بإصلاح الشرطة، ومتابعة تنفيذ خطة العمل الوطنية بشأن إصلاح الشرطة |
la participation aux réunions du Mécanisme a progressé. En effet, ses neuvième et dixième réunions - qui étaient présidées par la Vice-Secrétaire générale de l'Organisation des Nations Unies et coprésidées par des représentants d'organisations africaines - ont attiré plus de 200 personnalités de haut rang. | UN | وازداد مستوى الحضور في اجتماعات الآلية، واستقطب الاجتماعان التاسع والعاشر اللذين ترأس كلاهما نائب الأمين العام للأمم المتحدة وشارك في رئاستهما ممثلو المنظمات الأفريقية أكثر من 200 مشارك رفيع المستوى. |