ويكيبيديا

    "la participation croissante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تزايد مشاركة
        
    • زيادة مشاركة
        
    • المشاركة المتزايدة
        
    • ازدياد مشاركة
        
    • بتزايد مشاركة
        
    • بازدياد مشاركة
        
    • لتزايد مشاركة
        
    • بالمشاركة المتزايدة
        
    • تزايد اشتراك
        
    • تزايد المشاركة
        
    • تزايد ضلوع
        
    • والمشاركة المتزايدة
        
    • تعاظم مشاركة
        
    • بزيادة مشاركة
        
    • تنامي مشاركة
        
    Dans ce contexte, je trouve très encourageante la participation croissante des parties et des États arabes voisins à un dialogue direct avec le Quatuor. UN ومن دواعي ارتياحي، في هذا السياق، تزايد مشاركة الطرفين والدول العربية المجاورة في حوار مباشر مع المجموعة الرباعية.
    :: Faciliter la participation croissante des jeunes aux processus tant de consolidation de la paix que démocratique; UN :: تيسير زيادة مشاركة الشباب في عمليات بناء السلام والديمقراطية؛
    Nous nous félicitons de la participation croissante des États Membres au Registre, car cela contribue à une meilleure transparence dans les armements. UN ونشعر بالتشجيع حيال المشاركة المتزايدة للدول الأعضاء في السجل، الذي يسهم في إيجاد شفافية أكبر في مجال الأسلحة.
    À cet égard, nous notons la participation croissante des États à la Convention. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ ازدياد مشاركة الدول في الاتفاقية.
    Se félicitant de la participation croissante des représentants des minorités aux sessions du Groupe de travail, UN وإذ ترحب بتزايد مشاركة ممثلي الأقليات في دورات الفريق العامل،
    Consciente de la participation croissante des femmes aux mouvements migratoires internationaux, UN وإذ تسلم بازدياد مشاركة المهاجرات في حركات المهاجرين الدولية،
    Observant que, compte tenu de la participation croissante d'entités non gouvernementales aux activités spatiales, des mesures appropriées à l'échelle nationale sont nécessaires, s'agissant en particulier de l'autorisation et de la surveillance des activités spatiales non gouvernementales, UN وإذ تلاحظ أنه، نظرا لتزايد مشاركة الكيانات غير الحكومية في الأنشطة الفضائية، يلزم اتخاذ تدابير مناسبة على الصعيد الوطني، خصوصا فيما يتعلق بالإذن بالأنشطة الفضائية غير الحكومية والإشراف عليها،
    Nous sommes également encouragés par la participation croissante des organisations non gouvernementales et du secteur privé aux questions de gouvernance. UN ومما يشجعنا في هذا الصدد تزايد مشاركة المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في المسائل المتصلة بالحكم الرشيد.
    Compte tenu de la participation croissante des femmes à tous les domaines de la vie publique, il est tout à fait concevable qu'une femme puisse un jour devenir Présidente du Botswana. UN وفي إطار تزايد مشاركة المرأة في جميع قطاعات الحياة العامة، من المعقول جدا أن تصبح إحدى النساء رئيسة لجمهورية بوتسوانا.
    Le tableau 1 montre la participation croissante des femmes au marché formel du travail. UN ويبين الجدول 1 تزايد مشاركة المرأة في سوق العمل الرسمية.
    la participation croissante des enfants et des femmes et leur démarginalisation feront désormais partie des objectifs à réaliser et les méthodes de travail et les processus seront donc ajustés en conséquence. UN وستصبح زيادة مشاركة اﻷطفال والنساء وتمكينهم أحد اﻷهداف المنشودة. وستتغير أساليب وطرق العمل نتيجة لذلك.
    la participation croissante de milices à ces affrontements est très inquiétante. UN ومما يبعث على القلق الشديد زيادة مشاركة الميليشيات في هذه الاشتباكات.
    Nous continuons à soutenir la participation croissante de la République de Chine à Taiwan dans les activités de l'Organisation des Nations Unies. UN وما زلنا ندعم زيادة مشاركة الأمم المتحدة المستمرة فيما يتصل بجمهورية الصين في تايوان.
    la participation croissante des organisations non gouvernementales et du secteur privé aux questions de gouvernance est très encourageante. UN وإن المشاركة المتزايدة للمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في قضايا الحكم الرشيد مشجعة جدا.
    la participation croissante et conséquente aux missions de maintien de la paix de contingents provenant des pays d'Afrique, le démontre amplement. UN إن المشاركة المتزايدة والمتسقة للوحدات العسكرية الأفريقية في بعثات حفظ السلام تتجلى بوضوح.
    la participation croissante du secteur privé contenait en germe la réduction des coûts pour l’ensemble des consommateurs. UN وأشير الى أن ازدياد مشاركة القطاع الخاص يبشﱢر بتقليص التكاليف بالنسبة لكل المستهلكين .
    Dans quelle mesure y a-t-il eu un changement dans les schémas de migration en particulier du fait de la participation croissante des femmes migrantes à la main-d'œuvre ? UN ولا سيما الهجرة المتعلقة بتزايد مشاركة المهاجرات في قوة العمل؟
    Consciente de la participation croissante des femmes aux mouvements migratoires internationaux, UN وإذ تسلم بازدياد مشاركة المهاجرات في حركات المهاجرين الدولية،
    Observant que, compte tenu de la participation croissante d'entités non gouvernementales aux activités spatiales, des mesures appropriées à l'échelle nationale sont nécessaires, s'agissant en particulier de l'autorisation et de la surveillance des activités spatiales non gouvernementales, UN وإذ تلاحظ أنه، نظرا لتزايد مشاركة الكيانات غير الحكومية في الأنشطة الفضائية، يلزم اتخاذ تدابير مناسبة على الصعيد الوطني، خصوصا فيما يتعلق بالإذن بالأنشطة الفضائية غير الحكومية والإشراف عليها،
    Consciente de la participation croissante des femmes aux mouvements migratoires internationaux, UN وإذ تسلّم بالمشاركة المتزايدة من جانب النساء في تحركات الهجرة الدولية،
    Ces chiffres reflètent la participation croissante des femmes à la vie économique et sociale du pays. UN وتعكس هذه الأرقام تزايد اشتراك المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية في هذا البلد.
    L'orateur espère que la tendance à la participation croissante à des instruments internationaux comme la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et le Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives se poursuivra. UN وأعرب عن الأمل في أن يستمر الاتجاه نحو تزايد المشاركة في الصكوك الدولية مثل الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية ومدونة قواعد السلوك بشأن أمان المصادر المشعة وأمنها.
    Soulignant la participation croissante de groupes criminels organisés à tous les stades des activités à la fois licites et illicites qui peuvent générer d'énormes profits, y compris la production et la distribution de produits falsifiés et frauduleux, UN وإذ يؤكد تزايد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في جميع مراحل الأنشطة المشروعة وغير المشروعة التي يمكن أن تدر أرباحا ضخمة، بما في ذلك إنتاج منتجات مزيفة ومغشوشة وتوزيعها،
    La Russie, qui, de longue date, entretient de bonnes relations et coopère avec l'Afrique, se félicite de la participation croissante des États africains aux grandes questions qui touchent notre monde et de la contribution qu'ils apportent au renforcement de la sécurité internationale et régionale. UN والمشاركة المتزايدة للبلدان الافريقية في الشؤون العالمية وإسهامها اﻹيجابي في تعزيز اﻷمن الدولي واﻹقليمي موضع ترحيب في روسيا التي لها مع افريقيا تقاليد طويلة اﻷجل من العلاقات الجيدة.
    Compte tenu de la participation croissante de l'ONU dans des conflits complexes, le rôle de l'Organisation est devenu plus actif et plus complet. UN ومع تعاظم مشاركة اﻷمم المتحدة في الصراعات المعقدة، تحول دور المنظمة في هذه العملية الى دور أكثر نشاطا وشمولا.
    Enfin, la délégation suisse se félicite tout particulièrement de la participation croissante du secteur privé à la CNUCED. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بصفة خاصة بزيادة مشاركة القطاع الخاص في اﻷونكتاد.
    la participation croissante des organisations non gouvernementales au processus de suivi de la Conférence et la poursuite de la structuration de leurs activités autour de thèmes communs constituent incontestablement un progrès. UN وقد سلم بأن أحد المنجزات الملموسة في هذا الصدد هو تنامي مشاركة المنظمات غير الحكومية في عملية متابعة أعمال مؤتمر رابطة الدول المستقلة ومواصلة هيكلة أنشطتها حول المسائل المواضيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد