Il a mentionné par ailleurs que l'Agence de coopération culturelle et technique des pays francophones fournissait elle aussi des fonds pour la participation de certains pays en développement. | UN | كما ذكر أن وكالة التعاون الثقافي والتقني في افريقيا قدمت أيضا أموالا لدعم مشاركة بعض البلدان النامية. |
L'absence de traduction bloque la participation de certains membres du Comité. | UN | فعدم توفر الترجمة يحول دون مشاركة بعض أعضاء اللجنة. |
la participation de certains pays susmentionnés est subordonnée à l'accord des autorités nationales compétentes. | UN | وتخضع مشاركة بعض هذه البلدان المذكورة لموافقة السلطات الوطنية المعنية. |
Ils ont remercié en outre les Gouvernements de la Norvège, de la Belgique et du Royaume-Uni d'avoir financièrement contribué à la participation de certains PMA à la dixième session de la Conférence. | UN | وأعربوا عن تقديرهم أيضاً لحكومات النرويج وبلجيكا والمملكة المتحدة لتقديمها الموارد اللازمة لتيسير اشتراك بعض أقل البلدان نمواً في المؤتمر العاشر. |
Elle a accueilli également avec satisfaction la participation de certains États membres du Comité aux opérations de paix en cours dans la sous-région et prié les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les organisations gouvernementales et non gouvernementales de promouvoir et de faciliter la mise en place d'un programme de formation sur les opérations de paix dans la sous-région en vue de renforcer la capacité de ces unités. | UN | كما رحبت باشتراك بعض هذه الدول في عمليات السلام الجارية في المنطقة دون اﻹقليمية، وطلبت من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية وغير الحكومية تشجيع وتسهيل تنظيم برنامج تدريبي على عمليات السلام الجارية في هذه المنطقة دون اﻹقليمية، بغية تعزيز قدرات هذه الوحدات. |
Tableau 3 : Coût iIndicatif de la surveillance au niveau mondial sur la base d've costs for global monitoring un réseau de programmes internationaux existants, avec la participation de certains programmes nationauxplan based on a network of exiting international programmes with some national programme involvement (a) | UN | الجدول 3: التكاليف الإرشادية لخطة الرصد العالمية استناداً إلى شبكة من البرامج الدولية القائمة مع إشراك بعض البرامج الوطنية (أ) |
Une délégation a demandé des précisions au sujet du paragraphe 21, dans lequel il était dit que la participation de certains gouvernements aux coûts des bureaux de pays du PNUD était en souffrance. | UN | واستفسر أحد الوفود عن الفقرة ٢١ التي جاء فيها أن مساهمات بعض الحكومات في تكاليف اﻹبقاء على مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي القطرية ما زالت معلقة السداد. |
Le Gouvernement français a fourni un appui financier pour la participation de certains représentants des pays les moins avancés. | UN | وقدمت الحكومة الفرنسية دعماً مالياً لتأمين مشاركة بعض الممثلين من أقل البلدان نمواً. |
la participation de certains représentants de peuples autochtones était financée par le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones. | UN | وتم تمويل مشاركة بعض ممثلي الشعوب الأصلية بدعم من صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح الشعوب الأصلية. |
Le Comité spécial a effectivement facilité la participation de certains territoires non autonomes qui ont pu faire des déclarations devant lui et devant la Quatrième Commission. | UN | وفي هذا الصدد، سهلت اللجنة الخاصة مشاركة بعض الأقاليم من خلال بياناتها أمام اللجنة الخاصة واللجنة الرابعة. |
Il sera difficile pour le Comité de progresser sans la participation de certains des partenaires de la région. | UN | 23 - وستجد اللجنة صعوبة في المضي قدما بدون مشاركة بعض شركاء المنطقة. |
Néanmoins, des difficultés financières avaient fait obstacle à la participation de certains membres originaires de pays en développement. La Commission souhaitait donc demander à la Réunion des États Parties d'envisager de créer un fonds d'affectation spéciale qui serait géré par le Secrétaire général de l'ONU. | UN | بيد أن القيود المالية حالت دون مشاركة بعض اﻷعضاء من البلدان النامية، ومن هنا ترغب اللجنة في أن تطلب إلى الاجتماع أن ينظر في إنشاء صندوق استئماني يديره اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
En ce qui concerne la participation de certains États parties à d'autres mécanismes pour la coordination de leurs politiques nationales d'exportation, dont il est question au paragraphe 8, il importe de noter que cette participation est strictement facultative. | UN | وأضاف أنه فيما يتعلق بالإشارة في الفقرة 8 إلى مشاركة بعض الدول الأطراف في آليات أخرى لتنسيق السياسات الوطنية المتعلقة بالصادرات من المهم ملاحظة أن تلك المشاركة هي بالتحديد مشاركة طوعية. |
En ce qui concerne la participation de certains États parties à d'autres mécanismes pour la coordination de leurs politiques nationales d'exportation, dont il est question au paragraphe 8, il importe de noter que cette participation est strictement facultative. | UN | وأضاف أنه فيما يتعلق بالإشارة في الفقرة 8 إلى مشاركة بعض الدول الأطراف في آليات أخرى لتنسيق السياسات الوطنية المتعلقة بالصادرات من المهم ملاحظة أن تلك المشاركة هي بالتحديد مشاركة طوعية. |
Enfin, il fallait remercier la Commission européenne de son appui généreux, qui avait facilité la participation de certains représentants de pays ACP à la Réunion, ainsi que le PNUD qui avait fourni un précieux concours aux préparatifs de la Réunion. | UN | وأخيراً وجه الشكر إلى المفوضية اﻷوروبية لما قدمته من دعم سخي يسر من مشاركة بعض الممثلين من مجموعة بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ في الاجتماع، وكذلك إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل تقديم الدعم لبعض اﻷعمال التحضيرية الموضوعية للاجتماع. |
Toutefois, la participation de certains pays demeurant tributaires de la disponibilité de ressources financières, l'on craint que de nombreux pays touchés par la désertification ne puissent pas être représentés comme il conviendrait aux sessions futures de la Conférence des Parties si les contributions nécessaires à la reconstitution du Fonds venaient à faire défaut. | UN | غير أنه بما أن مشاركة بعض البلدان تظل معتمدة على مدى توافر الموارد المالية، فإن هناك قلقا بشأن احتمال عدم وجود تمثيل كاف لبلدان كثيرة متأثرة بالتصحر في الدورات المقبلة لمؤتمر اﻷطراف إذا لم يكن تجديد موارد الصندوق الخاص للتبرعات كافيا. |
61. L'Union européenne prend note des inquiétudes de ceux qui craignent que les taux actuellement appliqués ne compromettent sérieusement la participation de certains des pays qui fournissent des contingents. | UN | 61 - ويحيط الاتحاد الأوروبي علماً بدواعي القلق بشأن تمثيل المعدلات الجارية تهديداً خطيراً قد يحول دون اشتراك بعض البلدان المساهمة بقوات. |
a) À financer la participation de certains représentants d'organisations non gouvernementales des pays en développement touchés Parties à la Convention, en particulier des moins avancés d'entre eux, aux sessions de la Conférence des Parties; | UN | )أ( دعم اشتراك بعض ممثلي المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة، ولا سيما أقلها نموا، في دورات مؤتمر اﻷطراف؛ |
8. Accueille également avec satisfaction la participation de certains États membres du Comité consultatif permanent aux opérations de paix en cours dans la sous-région; | UN | ٨ - ترحب أيضا مع الارتياح باشتراك بعض الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في عمليات السلام الجارية في المنطقة دون اﻹقليمية؛ |
8. Accueille également avec satisfaction la participation de certains États membres du Comité consultatif permanent aux opérations de paix en cours dans la sous-région; | UN | ٨ - ترحب مع الارتياح أيضا باشتراك بعض الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في عمليات السلام الجارية في المنطقة دون اﻹقليمية؛ |
98. Le projet sera exécuté par la CEA, avec la participation de certains partenaires clefs, comme le Département des affaires économiques et sociales, les commissions régionales (CEE, CEPALC, CESAO et CESAP), l'Union du Maghreb arabe, l'Union européenne et la Banque africaine de développement. | UN | وسيجري في أثناء تنفيذ المشروع إشراك بعض الشركاء الرئيسيين، مثل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، واللجان الإقليمية (اللجنة الاقتصادية لأوروبا، واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ)، واتحاد المغرب العربي، والاتحاد الأوروبي، ومصرف التنمية الأفريقي. |
Une délégation a demandé des précisions au sujet du paragraphe 21, dans lequel il était dit que la participation de certains gouvernements aux coûts des bureaux de pays du PNUD était en souffrance. | UN | واستفسر أحد الوفود عن الفقرة ٢١ التي جاء فيها أن مساهمات بعض الحكومات في تكاليف اﻹبقاء على مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي القطرية ما زالت معلقة السداد. |
La nouvelle pratique des réunions officieuses, convoquées par le Secrétariat avec la participation de certains membres du Conseil, ainsi que les consultations avec les pays contributeurs de troupes sont encourageantes, mais gagneraient à être améliorées et institutionnalisées. | UN | وإن الممارسة الجديدة لﻷمانة بعقد جلسات غير رسمية بمشاركة بعض أعضاء المجلس، باﻹضافة الى المشاورات التي تجري مع البلدان المساهمة بقواتها، تعتبر مشجعة، ولكن يصح تحسينها وإكسابها طابعا مؤسسيا. |