la participation de ces organisations dépend de l'approbation finale de l'Assemblée des États parties. | UN | وتخضع مشاركة هذه المنظمات للموافقة النهائية لاجتماع الدول الأطراف. |
la participation de ces organisations dépend de l'approbation finale de l'Assemblée des États parties. | UN | وتخضع مشاركة هذه المنظمات للموافقة النهائية لاجتماع الدول الأطراف. |
On espère que la participation de ces organisations aux activités du projet améliorera encore le travail en réseau et la coopération. | UN | ومن المؤمل أن تسهم مشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة المشروع في زيادة تحسين التواصل والعمل التعاوني. |
Aux niveaux régional et sous-régional, les unités de coordination régionale faciliteront la diffusion d'informations intéressant les organisations de la société civile et encourageront la participation de ces organisations aux activités liées à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، ستساعد وحدات التنسيق الإقليمية في توزيع المعلومات المتعلقة بمنظمات المجتمع المدني، وستشجع مشاركة تلك المنظمات في الأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
Selon ces indicateurs, la participation de ces organisations à la onzième session du CRIC pourrait être décrite comme suit: | UN | ووفقاً لهذه المؤشرات، يمكن توضيح مشاركة منظمات المجتمع المدني في الدورة الحادية عشرة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية على النحو التالي: |
Il recommande par ailleurs de favoriser la participation de ces organisations à la conception et à la mise en œuvre des politiques et programmes du Système national. | UN | كما توصي بإشراك المنظمات غير الحكومية في تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج التي ينفذها النظام الوطني. |
Il les a encouragées individuellement à étudier les moyens d'accroître la participation de ces organisations au processus de la Convention. | UN | وشجعت فرادى الأطراف على التفكير في سبل تعزيز مشاركة منظمات الشعوب الأصلية في عملية الاتفاقية. |
Le Conseil doit prendre des décisions intérimaires sur la participation de ces organisations non gouvernementales aux travaux des commissions techniques appropriées sur le suivi et l'application des conclusions des conférences internationales. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجان الفنية ذات الصلة بشأن متابعة المؤتمرات الدولية وتنفيذها فإن المجلس يتخذ قرارات مؤقتة بشأن مشاركة هذه المنظمات. |
la participation de ces organisations est soumis à l'approbation finale de l'Assemblée des États parties. | UN | وتخضع مشاركة هذه المنظمات للموافقة النهائية لاجتماع الدول الأطراف. |
la participation de ces organisations dépend de l'approbation finale de l'Assemblée des États parties. | UN | وتخضع مشاركة هذه المنظمات للموافقة النهائية لاجتماع الدول الأطراف. |
Une possibilité consisterait à appliquer les règles régissant la participation de ces organisations aux conférences internationales, et une autre consisterait à alterner les séances plénières officielles et des réunions officieuses auxquelles pourraient participer les ONG. | UN | ومن هذه الخيارات تطبيق القواعد التي تنظم مشاركة هذه المنظمات في المؤتمرات الدولية، ويتمثل خيار آخر في أن تعقد الجلسات الرسمية للجمعية العامة بكامل هيئتها بالتناوب مع الاجتماعات غير الرسمية التي سيسمح فيها بمشاركة المنظمات غير الحكومية. |
Il a prié le secrétariat de continuer d'étudier les bonnes pratiques relatives à la participation d'organisations ayant le statut d'observateur dans le système des Nations Unies afin de tirer parti de l'expérience acquise au sein d'autres instances et de renforcer encore la participation de ces organisations au processus découlant de la Convention. | UN | وطلبت إلى الأمانة أن تواصل استعراض الممارسات الجيدة المتعلقة بالمنظمات المعتمدة بصفة مراقب في منظومة الأمم المتحدة، بغية الاستفادة من تجارب المحافل الأخرى سعياً إلى زيادة تعزيز مشاركة هذه المنظمات في عملية الاتفاقية الإطارية. |
Tous ceux qui se trouvent dans ce bâtiment et s'efforcent de réglementer la participation des organisations non gouvernementales ne sont pas opposés à la participation de ces organisations aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ليس كل إنسان في هذا المبنى يحاول تنظيم مشاركة المنظمات غير الحكومية معارضا لمشاركة هذه المنظمات في أعمال الأمم المتحدة. |
L'on s'accorde à penser que la participation de ces organisations aux travaux du Comité est à la fois utile et efficace. | UN | وثمة اعتراف بأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في عمل اللجنة على نطاق واسع مشاركة مفيدة وفعالة. |
Les principaux objectifs de ce forum mondial sont de renforcer et améliorer la participation de ces organisations à la réduction de la demande de drogue, de faciliter la collaboration entre ces mêmes organisations et de promouvoir l'établissement de relations nouvelles entre les organisations non gouvernementales et le PNUCID. | UN | واﻷهداف الرئيسية للملتقى العالمي هي تعزيز وزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في تقليل الطلب على المخدرات، وتسهيل تحسين علاقات الشراكة، أو اقامة شراكات جديدة بين هذه المنظمات، والترويج لعلاقات شراكة جديدة بين المنظمات غير الحكومية وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
16. À la même séance, le Comité préparatoire a approuvé la participation de ces organisations aux travaux de la Conférence et au processus préparatoire. | UN | 16- وفي نفس الجلسة، أقرت اللجنة التحضيرية مشاركة تلك المنظمات في أعمال المؤتمر وفي عملية التحضير له. |
la participation de ces organisations est indispensable à l'effort de sensibilisation à mener dans ce domaine et leur contribution est essentielle pour l'élaboration d'une convention à même d'apporter des réponses viables aux besoins des personnes handicapées. | UN | وقد كانت مشاركة تلك المنظمات ذات أهمية أساسية من أجل التوعية بالموضوع كما كانت مشاركتها لا غنى عنها لتمكين الاتفاقية من توفير الاستجابات المرغوبة لاحتياجات المعوقين. |
S'il y a lieu de se féliciter de la participation de ces organisations et d'autres à l'aide aux personnes déplacées dans la situation difficile qu'elles rencontrent, cette évolution a également représenté une gageure sur le plan de la coordination. | UN | وفي حين شكلت مشاركة تلك المنظمات وغيرها من المنظمات الأخرى في معالجة محنة الأشخاص المشردين داخلياً تطوراً محموداً بالتأكيد، فقد حملت في طياتها أيضاً تحديات هامة في تنسيق أنشطتها. |
Le fait que les gouvernements consentent de tels efforts pour améliorer la participation de ces organisations et institutions indique qu'il existe de grandes chances de parvenir à l'objectif fixé pour cet indicateur. | UN | وتُظهر الجهود التي تبذلها الحكومات لزيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا أن هناك فرصة جيدة لتحقيق الهدف المحدد لهذا المؤشر. |
Il recommande par ailleurs de favoriser la participation de ces organisations à la conception et à la mise en œuvre des politiques et programmes du Système national. | UN | كما توصي بإشراك المنظمات غير الحكومية في تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج التي ينفذها النظام الوطني. |
Il les a encouragées individuellement à étudier les moyens d'accroître la participation de ces organisations au processus de la Convention. | UN | وشجعت فرادى الأطراف على التفكير في سبل تعزيز مشاركة منظمات الشعوب الأصلية في عملية الاتفاقية. |
Le Groupe de travail chargé d'élaborer des lignes directrices pour la participation des organisations de personnes handicapées et des organisations non gouvernementales a présenté une première ébauche sur la participation de ces organisations aux travaux du Comité. | UN | 11- وقدم الفريق العامل المعني بصياغة المبادئ التوجيهية لمشاركة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات غير الحكومية مخططاً بشأن مشاركة هذه المنظمات في أعمال اللجنة. |
Le système d'institutions de gestion des crises a également été développé et est administré avec la participation de ces organisations. | UN | ولقد وُضع أيضا النظام المؤسسي لمعالجة الأزمات، حيث يتم تشغيل هذا النظام بمشاركة تلك المنظمات. |