Il faut aussi accroître la participation de ces pays aux processus décisionnels des institutions économiques et financières multilatérales. | UN | ويجب أيضا زيادة مشاركة هذه البلدان في عمليات اتخاذ القرار لدى المؤسسات الاقتصادية والمالية المتعددة الأطراف. |
Cela ne pouvait qu'être préjudiciable à la protection de l'environnement, puisque la participation de ces pays au commerce international, et donc leurs ressources, s'en trouveraient réduites. | UN | فذلك لا يؤدي إلا إلى إعاقة حماية البيئة ﻷنه يقيد مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية وبالتالي يقلﱢص مواردها. |
La mise en place du Cadre du Nairobi pour encourager la participation de ces pays au mécanisme est donc une initiative bienvenue. | UN | ولهذا السبب، فإن إطلاق إطار عمل نيروبي لتشجيع مشاركة هذه البلدان في الآلية يعتبر مبادرة تستحق الترحيب. |
Cela étant, on relève également des signes encourageants en ce qui concerne la levée des barrières physiques et non physiques à la participation de ces pays au commerce international. | UN | إلا أن هناك أيضاً علامات مشجعة فيما يتعلق بإزالة الحواجز المادية وغير المادية التي تعترض مشاركة تلك البلدان في التجارة الدولية. |
Si les dépenses afférentes aux contingents ne sont pas mises à jour régulièrement, la participation de ces pays aux opérations de maintien de la paix pourrait être remise en question. | UN | فعدم تحديث تكاليف القوات قد يعرض مشاركة البلدان المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام للخطر. |
la participation de ces pays aux réunions est également facilitée par d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وتقوم بعض هيئات الأمم المتحدة الأخرى أيضا بتيسير مشاركة أقل البلدان نموا في اجتماعات الأمم المتحدة. |
Par ailleurs, les disciplines applicables aux subventions pouvaient accroître la participation de ces pays au commerce mondial des services. | UN | علاوة على ذلك يمكن للضوابط المفروضة على اﻹعانات أن تزيد في اشتراك البلدان النامية في التجارة العالمية في الخدمات. |
Toutefois, la participation de ces pays ne représente que 23 % du total de l'aide publique au développement. Cette situation est due au ralentissement de la croissance dans les pays industrialisés. | UN | بيد أن مشاركة هذه البلدان لا تمثل سوى ٢٣ في المائة من مجموع المعونة اﻹنمائية الرسمية وترجع هذه الحالة إلى ضآلة النمو في البلدان الصناعية. |
Il est donc à espérer que le projet de réseau facilitera la participation de ces pays à la mondialisation; il faut souligner à ce sujet que cet accès exigera un renforcement de leurs capacités. | UN | وأعرب عن أمله في أن يسهل مشروع الشبكات من أجل التنمية مشاركة هذه البلدان في العولمة، مؤكدا، في هذا الصدد، أن هذا الوصول إلى المعلومات يستدعي تعزيز قدرات هذه البلدان. |
L'accès des exportations des PMA aux marchés en franchise de droits et hors contingent était un excellent moyen de renforcer la participation de ces pays au commerce SudSud. | UN | وكان توفير إمكانية وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق دون تعريفة جمركية ودون حصص أداة هامة لتعزيز مشاركة هذه البلدان في التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
Dans cette optique, il conviendrait de mettre l'accent sur les besoins propres aux pays les moins avancés car la participation de ces pays aux échanges mondiaux demeure marginale et, jusqu'ici, aucun d'eux n'est devenu membre de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التركيز على الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا لأن مشاركة هذه البلدان في التجارة العالمية لا يزال هامشيا ولم ينضم أي بلد من أقل البلدان نموا حتى الآن إلى منظمة التجارة العالمية. |
L'adoption d'engagements multilatéraux commercialement valables dans les domaines présentant un intérêt à l'exportation pour les pays en développement servirait à accroître la participation de ces pays au commerce des services. | UN | وسيؤدي تحمل التزامات متعددة الأطراف ذات مغزى تجاري في المجالات التي تتسم بأهمية تصديرية للبلدان النامية إلى زيادة مشاركة هذه البلدان في تجارة الخدمات. |
La présente note, qui sera complétée par des documents de séance portant sur chacun de ces secteurs, retrace l'évolution générale des exportations des pays en développement, analyse la participation de ces pays aux secteurs dynamiques et nouveaux du commerce mondial et recense les principaux facteurs influant sur ce processus aux niveaux national et international. | UN | وتركز هذه المذكرة، التي ستستكمل بورقات توزع خلال الاجتماع، على كل واحد من هذه القطاعات، وتستشف الاتجاهات العامة لأداء صادرات البلدان النامية، وتحلل مشاركة هذه البلدان في القطاعات الدينامية والجديدة للتجارة العالمية، وتحدد العوامل الرئيسية التي تؤثر على هذه العملية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le Plan d'action de l'ISO pour les pays en développement 2005-2010, qui en fait partie, vise à accroître la participation de ces pays à la normalisation et à renforcer leurs infrastructures dans ce domaine. | UN | وتهدف خطة العمل للبلدان النامية، وهي خطة خمسية مستمدة من تلك المشاورات، إلى زيادة مشاركة هذه البلدان في أنشطة توحيد المقاييس وتعزيز هياكلها الأساسية المتعلقة بتوحيد المقاييس. |
En Afrique australe, une aide est fournie au Botswana, au Lesotho et au Swaziland pour la mise en oeuvre du mémorandum d'accord conclu avec l'Afrique du Sud en vue d'accroître la participation de ces pays aux opérations de transit routier. | UN | أما المشروع الذي ينفذ في الجنوب الافريقي فيدعم جهود بوتسوانا وليسوتو وسوازيلند في تنفيذ " مذكرة التفاهم " مع جنوب افريقيا التي تستهدف زيادة مشاركة هذه البلدان في عمليات المرور العابر بالطريق البري. |
Cependant, certains ont estimé que, pour obtenir la participation de ces pays, il faudrait sans doute envisager d'autres mécanismes plus avantageux qu'une structure d'incitation fondée exclusivement sur des niveaux d'émission de référence. | UN | غير أن بعض الخبراء رأوا أن ضمان مشاركة تلك البلدان قد يتطلب النظر في آليات حوافز أخرى بدلاً من أن يقتصر هيكل الحوافز على المستويات المرجعية للانبعاثات. |
b) Elaboration de politiques visant à renforcer le secteur des services dans les pays en développement, notamment la capacité de production et d'exportation, et à accroître la participation de ces pays au commerce mondial des services; | UN | )ب( وضع سياسات تهدف الى تعزيز قطاع الخدمات في البلدان النامية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالقدرة على الانتاج والتصدير، وإلى زيادة مشاركة تلك البلدان في التجارة العالمية لهذا القطاع؛ |
Il importe aussi que la CNUCED entreprenne la mission de faire mieux connaître et comprendre dans les pays en développement les questions relatives au cadre juridique du commerce électronique, y compris les droits de douane les paiements et taux comptables internationaux et la manière dont ces questions peuvent affecter la participation de ces pays. | UN | وقال إن من المهم أيضا أن يتولى اﻷونكتاد مهمة تعزيز المعرفة والوعي في البلدان النامية بالقضايا المحيطة باﻹطار القانوني للتجارة الالكترونية، بما في ذلك التعريفات الجمركية، ومعدلات المحاسبة والتسويات الدولية، وكيف يمكن أن تؤثر تلك القضايا على مشاركة تلك البلدان. |
la participation de ces pays à la définition des normes internationales devait être améliorée et renforcée. | UN | وتم الإقرار بضرورة تحسين وتعزيز مشاركة البلدان النامية في وضع المعايير الدولية. |
En dépit de l'effritement des marges préférentielles, le système généralisé de préférences (SGP) devrait en principe continuer de jouer un rôle important en facilitant la participation de ces pays aux échanges internationaux. | UN | ورغم تآكل الهوامش التفضيلية، يُتوقع أن يواصل نظام اﻷفضليات المعمم ممارسة دور هام في تيسير مشاركة البلدان الجزرية النامية في التجارة الدولية. |
h) Aider les pays les moins avancés à mettre en place et moderniser leurs propres institutions de test et de certification, selon qu'il conviendra, qui soient reconnues par les institutions sanitaires et phytosanitaires mondiales, et appuyer la participation de ces pays aux activités de normalisation régionales et mondiales; | UN | (ح) دعم أقل البلدان نموا للقيام، حسب الاقتضاء، بإنشاء وتطوير مؤسساتها الوطنية المعنية بالاختبار والتصديق، لكي تعترف بها المؤسسات العالمية المعنية بالتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، ودعم مشاركة أقل البلدان نموا في وضع المعايير الإقليمية والعالمية؛ |
h) Aider les pays les moins avancés à mettre en place et moderniser leurs propres institutions de test et de certification, selon qu'il conviendra, qui soient reconnues par les institutions sanitaires et phytosanitaires mondiales, et appuyer la participation de ces pays aux activités de normalisation régionales et mondiales; | UN | (ح) دعم أقل البلدان نموا للقيام، حسب الاقتضاء، بإنشاء وتطوير مؤسساتها الوطنية المعنية بالاختبار والتصديق، لكي تعترف بها المؤسسات العالمية المعنية بالتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، ودعم مشاركة أقل البلدان نموا في وضع المعايير الإقليمية والعالمية؛ |
Pour ce qui était de la marge d'action faisant défaut aux pays en développement, en particulier concernant la limitation des subventions et l'imposition de critères de résultats aux investisseurs étrangers, la participation de ces pays aux négociations multilatérales leur donnerait des possibilités d'influer sur les résultats négociés. | UN | وبخصوص البلدان النامية التي تفتقر إلى حيز كافٍ في مجال السياسات، وبخاصة فيما يتعلق بتقييد الإعانات وفرض شروط للأداء على المستثمرين الأجانب، فإن اشتراك البلدان النامية في المفاوضات المتعددة الأطراف سيتيح الفرص للتأثير على النتائج المتوصّل إليها بالتفاوض. |