la participation de la femme arabe au développement demeure limitée. | UN | وما زالت مشاركة المرأة العربية في التنمية محدودة. |
Aucune disposition législative ou réglementaire n'interdit ni ne restreint par exemple la participation de la femme à la vie politique. | UN | فلا يوجد على سبيل المثال، أي حكم تشريعي أو تنظيمي يمنع أو يقيد مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
la participation de la femme à la vie politique et publique | UN | مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة |
Elle renforce également la participation de la femme à la vie politique et sa contribution au développement économique et social. | UN | كما يعزز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وإسهامها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
la participation de la femme rurale à la prise de décision tant au niveau de la famille que de la société reste limitée pour plusieurs raisons : | UN | ما زال اشتراك المرأة في اتخاذ القرار سواء على مستوى الأسرة أو المجتمع، محدودا لعدة أسباب: |
Appliquer les lois nationales et conventions internationales en matière de la participation de la femme à la prise de décision par la sensibilisation et la formation; | UN | تطبيق القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية المتعلقة بمشاركة المرأة في اتخاذ القرار عن طريق التوعية والتدريب؛ |
Dans le domaine socio-économique le Rwanda ne ménage aucun effort pour encourager la participation de la femme dans la gestion rationnelle des ressources naturelles. | UN | تبذل رواندا قصارى جهدها في الميدان الاجتماعي الاقتصادي لتشجيع مشاركة المرأة في الإدارة الرشيدة للموارد الطبيعية. |
Dans le cadre de cette stratégie, le VIIIème plan a inséré la question de la participation de la femme au développement agricole. | UN | وفي إطار هذه الاستراتيجية أدرجت الخطة الثامنة مسألة مشاركة المرأة في التنمية الزراعية. |
Chypre est résolue à accroître la participation de la femme à la vie publique, ce qui bénéficiera à la société chypriote toute entière. | UN | وأعرب عن التزام قبرص بتعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة، مما سيعود بالفائدة على المجتمع القبرصي برمته. |
Nous pensons que la participation de la femme à toutes les activités économiques, politiques et culturelles doit être concrétisée pour que les femmes puissent bénéficier de tous les avantages et possibilités économiques et sociaux. | UN | ونعتقد أن مشاركة المرأة في جميع ميادين الحياة الاقتصادية والسياسية والثقافية يجب أن تتحقق إذا أريد للمرأة أن تتمتع بإمكانية الوصول الكاملة إلى الفوائد والفرص الاقتصادية والاجتماعية. |
la participation de la femme congolaise au développement culturel est très active. | UN | إن مشاركة المرأة الكونغولية في التنمية الثقافية نشطة للغاية. |
Ainsi une sensibilisation des autorités à l'importance de la participation de la femme au processus de développement rural et à son impact au niveau du revenu des ménages est entreprise. | UN | ولذلك يتم توعية السلطات بأهمية مشاركة المرأة في عملية التنمية الريفية، وأثر ذلك على مستوى دخل الأسر المعيشية. |
La loi exprime et reconnaît l'importance de la participation de la femme au travail, ainsi que la noble fonction sociale qu'exerce la mère. | UN | ويوضح القانون أهمية مشاركة المرأة في العمل والدور الرفيع للأم في المجتمع. |
Cette loi reconnaît et souligne l'importance de la participation de la femme au travail, ainsi que la fonction sociale élevée que constitue le fait d'être mère. | UN | ويوضح القانون أهمية مشاركة المرأة في مجال العمل ويعترف بذلك وبالوظيفة الاجتماعية الرفيعة التي تقوم بها المرأة. |
À cet égard, la politique nationale de la femme s'efforce de favoriser la participation de la femme aux activités économiques. | UN | وتسعى السياسة الوطنية للمرأة إلى زيادة مشاركة المرأة في المجال الاقتصادي. |
L'une des priorités de cette politique est de favoriser la participation de la femme et de la jeunesse au développement. | UN | ومن الجوانب ذات الأولوية لهذه السياسة تشجيع مشاركة المرأة والشباب في التنمية. |
Nous avons pu constater par nous-mêmes que la participation de la femme aux processus de paix et de développement était essentielle pour réaliser et atteindre les objectifs fixés. | UN | ويمكننا أن نؤكد أن مشاركة المرأة في تحقيق السلام والتنمية كانت عاملا أساسيا في تحقيق أهدافنا بنجاح. |
Ce processus a bénéficié également de l'aide du PNUD au projet de promotion de la participation de la femme dans le secteur public. | UN | وقد استفادت العملية أيضاً من مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المشروع المكرس لدعم مشاركة المرأة في القطاع العام. |
Quelques indicateurs de la participation de la femme à la vente de produits agricoles, | UN | بعض مؤشرات مشاركة المرأة في سوق السلع الزراعية، ١٩٩٣ |
la participation de la femme rurale dans l'activité économique est très importante. | UN | 322 - إن اشتراك المرأة الريفية في النشاط الاقتصادي مهم للغاية. |
Les textes législatifs et réglementaires régissant le domaine de l'emploi au Bénin reconnaissent la participation de la femme à la vie publique. | UN | تسلّم القوانين التشريعية والتنظيمية، التي تتحكم في مجال العمالة ببنن، بمشاركة المرأة في الحياة العامة. |
la participation de la femme à l'éducation des enfants est relativement faible en raison de sa pauvreté. | UN | ومشاركة المرأة في تعليم أطفالها ضئيلة نسبيا من جراء فقرها. |
Mme Kudaiberdieva souligne cependant que cette disposition a été rédigée de bonne foi afin de mettre en relief l'importance fondamentale que revêt la participation de la femme à la prise de toutes décisions concernant sa grossesse. | UN | غير أنها أعربت عن رغبتها في أن تؤكد على أن هذه الصيغة قد اختيرت بحسن نية من أجل التأكيد على الأهمية الجوهرية لمشاركة المرأة في أى عملية اتخاذ قرارات تتعلق بحملها. |
47. Un autre des aspects intéressants de ce code — qui est en relation directe avec la participation de la femme — est que les peines sévères, souvent appliquées sans une justification suffisante, sont remplacées par la fourniture d'un service communautaire. | UN | ٧٤- وهناك جانب آخر جدير بالثناء في هذا القانون ويتصل مباشرة باشتراك النساء وهو أن العقوبات الشديدة التي دائما ما توقﱠع بدون مبرر كاف يُستعاض عنها بأداء خدمات للمجتمع. |