Tous les pays devraient donc élargir la participation de la population au développement et veiller à la pleine utilisation des ressources et du potentiel humains. | UN | وبناء على ذلك ينبغي لجميع البلدان أن توسع المشاركة الشعبية في عملية التنمية وأن تكفل الاستخدام الكامل للموارد والطاقات البشرية. |
la participation de la population au processus de prise de décisions démocratique sera renforcée par : | UN | ويتم تعزيز المشاركة الشعبية في عملية صنع القرارات الديمقراطية بما يلي: |
iii) Projets opérationnels. Deux projets visant à promouvoir la participation de la population au développement et la bonne gestion des affaires publiques. | UN | ' ٣ ' المشاريع الميدانية - مشروعان عن تعزيز المشاركة الشعبية في التنمية وعن تعزيز شؤون الحكم الجيد. |
la participation de la population au processus s'est limitée à l'avis des députés ou des membres des assemblées représentant lesdites populations. | UN | اقتصرت مشاركة السكان في العملية على رأي النواب أو أعضاء الجمعيات الممثلة للسكان المعنيين. |
Le Gouvernement maldivien, qui s'est engagé à le garantir à tous ses citoyens, vient en aide aux groupes à faible revenu et mène une politique de décentralisation et de régionalisation afin d'accroître la participation de la population au développement. | UN | وتساعد حكومة ملديف، التي تعهدت بضمان ذلك لجميع مواطنيها، الجماعات ذات الدخل المنخفض وتتبع سياسة لامركزية وأقليمية من أجل زيادة مشاركة السكان في التنمية. |
5. Prie le Programme des Nations Unies pour le développement de développer encore davantage ses compétences techniques pour pouvoir aider les pays bénéficiaires de programmes à renforcer leurs capacités en vue d'éliminer la pauvreté et de promouvoir la participation de la population au développement; | UN | ٥ - يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يمضي قدما في تطوير خبرته الفنية في مجال توفير المساعدة لتنمية قدرات البلدان المستفيدة من البرنامج في مسعاها نحو القضاء على الفقر وفي تشجيعها لمشاركة السكان في التنمية؛ |
:: En encourageant la participation de la population au développement économique du pays et au processus de prise des décisions; | UN | :: تشجيع المشاركة الجماهيرية في عمليات التنمية الاقتصادية الوطنية وصنع القرار؛ |
Parmi les aspects importants du rapport figurent des dispositions visant à renforcer la Charte des droits, à accroître la participation de la population au processus parlementaire et à renforcer l'intégrité du processus électoral. | UN | ومن بين الجوانب الهامة في هذا التقرير أحكام تستهدف تعزيز أحكام شرعة الحقوق، وضمان زيادة مشاركة الشعب في العملية البرلمانية وتعزيز نزاهة العملية الانتخابية. |
iii) Projets opérationnels. Deux projets visant à promouvoir la participation de la population au développement et la bonne gestion des affaires publiques. | UN | ' ٣ ' المشاريع الميدانية - مشروعان عن تعزيز المشاركة الشعبية في التنمية وعن تعزيز شؤون الحكم الجيد. |
iii) Projets opérationnels. Développement du secteur privé africain dans le cadre de la coopération Sud-Sud; promotion de la participation de la population au développement; promotion du secteur non structuré pour le développement de l’Afrique; promotion des marchés de capitaux en Afrique : coopération technique et renforcement des capacités. | UN | ' ٣` المشاريع الميدانية: تطوير القطاع الخاص اﻷفريقي ضمن إطار عمل التعاون بين بلدان الجنوب، وتشجيع المشاركة الشعبية في التنمية، وتعزيز دور القطاع غير الرسمي في التنمية في أفريقيا، وتشجيع اﻷسواق الرأسمالية في أفريقيا، والتعاون التقني وبناء القدرات. |
iii) Projets opérationnels. Développement du secteur privé africain dans le cadre de la coopération Sud-Sud; promotion de la participation de la population au développement; promotion du secteur non structuré pour le développement de l’Afrique; promotion des marchés de capitaux en Afrique : coopération technique et renforcement des capacités. | UN | ' ٣ ' المشاريع الميدانية: تطوير القطاع الخاص اﻷفريقي ضمن إطار عمل التعاون بين بلدان الجنوب، وتشجيع المشاركة الشعبية في التنمية، وتعزيز دور القطاع غير الرسمي في التنمية في أفريقيا، وتشجيع اﻷسواق الرأسمالية في أفريقيا، والتعاون التقني وبناء القدرات. |
Au Koweït, les ONG prennent une part active à la réalisation des objectifs sociaux et économiques, entre autres, et on encourage la participation de la population au développement social afin en vue de réduire le rôle de l’État et de conférer une légitimité à ce type d’initiatives. | UN | وفي الكويت، تشارك المنظمات غير الحكومية بنشاط في تحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية وغيرها. وشجعت الكويت المشاركة الشعبية في التنمية الاجتماعية للحد من دور الدولة وإضفاء المشروعية على هذه الأنشطة. |
189. La CEA a établi un centre de coordination chargé de promouvoir la participation de la population au développement et a fondé l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. | UN | ١٨٩ - وأنشأت اللجنة الاقتصادية لافريقيا مركز تنسيق لتشجيع المشاركة الشعبية في التنمية كما أنشأت معهد اﻷمم المتحدة الافريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
Les PME et les micro-entreprises bénéficient de ce programme, qui a été créé par l'État pour accroître la participation de la population au développement économique. | UN | وتستفيد من هذا البرنامج المؤسسات الصغرى والصغيرة والمتوسطة. وقد وضعت الدولة هذا المشروع للمساعدة على زيادة مشاركة السكان في التنمية الاقتصادية. |
En vue d'améliorer le système de gestion de la chose publique, de favoriser la participation de la population au développement et la programmation des actions du Gouvernement dans les différents secteurs, plusieurs documents et programmes ont été élaborés par les pouvoirs publics. | UN | يهدف تحسين إدارة الشؤون العامة، وتشجيع مشاركة السكان في التنمية وبرمجة إجراءات الحكومة في مختلفة القطاعات، وُضعت وثائق وبرامج عديدة من قِبَل السلطات العامة. |
42. Le CPC souhaitera peut-être approuver les recommandations ci-après concernant les activités du Siège dans les domaines de la participation de la population au développement, de l'intégration sociale et de la protection sociale, de la jeunesse, du vieillissement et de l'invalidité. | UN | ٤٢ - ربما تود لجنة البرنامج والتنسيق، تأييد التوصيات التالية المتعلقة بأنشطة المقر في مجال مشاركة السكان في التنمية واﻹدماج الاجتماعي والرعاية الاجتماعية والشباب والشيخوخة والمعوقين. |
5. Prie le Programme des Nations Unies pour le développement de développer encore davantage ses compétences techniques pour pouvoir aider les pays bénéficiaires de programmes à renforcer leurs capacités en vue d'éliminer la pauvreté et de promouvoir la participation de la population au développement; | UN | ٥ - يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يمضي قدما في تطوير خبرته الفنية في مجال توفير مساعدة لتنمية قدرات البلدان المستفيدة من البرنامج في مسعاها نحو القضاء على الفقر وفي تشجيعها لمشاركة السكان في التنمية؛ |
5. Prie le Programme des Nations Unies pour le développement de développer encore davantage ses compétences techniques pour pouvoir aider les pays bénéficiaires de programmes à renforcer leurs capacités en vue d'éliminer la pauvreté et de promouvoir la participation de la population au développement; | UN | ٥ - يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يمضي قدما في تطوير خبرته الفنية في مجال توفير مساعدة لتنمية قدرات البلدان المستفيدة من البرنامج في مسعاها نحو القضاء على الفقر وفي تشجيعها لمشاركة السكان في التنمية؛ |
5. Prie le Programme des Nations Unies pour le développement de développer encore davantage ses compétences techniques pour pouvoir aider les pays bénéficiaires de programmes à renforcer leurs capacités en vue d'éliminer la pauvreté et de promouvoir la participation de la population au développement; | UN | ٥ - يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يمضي قدما في تطوير خبرته الفنية في مجال توفير المساعدة لتنمية قدرات البلدان المستفيدة من البرنامج في مسعاها نحو القضاء على الفقر وفي تشجيعها لمشاركة السكان في التنمية؛ |
Il souscrit à l'idée d'utiliser la régulation de la demande comme moyen d'atténuer les pressions sur une ressource peu abondante et il insiste sur la nécessité d'encourager la participation de la population au processus de planification et de gestion, en particulier la participation des femmes. | UN | وهي تؤيد مفهوم إدارة الطلب بوصفها وسيلة لتخفيف الضغط على مورد نادر مثل هذا، وتؤكد أهمية تشجيع المشاركة الجماهيرية في عملية التخطيط واﻹدارة، ولا سيما مشاركة المرأة. |
D'autres dispositions constitutionnelles ont un effet considérable sur la jouissance des droits de l'homme dans le pays, notamment celles portant sur la terre, la nationalité et la citoyenneté, le système décentralisé de gouvernement qui améliore la participation de la population au développement, la protection des minorités et des communautés marginalisées, et le partage équitable des ressources. | UN | وتغطي الأحكام الدستورية الأخرى، التي تؤثر تأثيراً كبيراً في مدى التمتع بحقوق الإنسان في البلد، ما يلي: الأرض، والجنسية والمواطنة، ونظام لتفويض سلطات الحكم يعزز مشاركة الشعب في التنمية، وحماية الأقليات والفئات المهمشة، وتقاسم الموارد بصورة عادلة. |
Des activités collectives sont réalisées avec les villageois et la participation de la population au projet à tous les niveaux est assurée. | UN | وتجري الدراسات الجماعية مع القرويين، وتُكفل مشاركة الناس في المشروع على جميع المستويات. |