Comme beaucoup l'ont fait observer, la participation de représentants des communautés autochtones à l'élaboration du projet de déclaration a été extrêmement utile. | UN | ولقد كانت مشاركة ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين في صياغة مشروع اﻹعلان مفيدة جدا وهو ما أشارت إليه الكثير من الوفود. |
la participation de représentants des collectivités locales au Conseil favorise la mise en œuvre de la politique d'intégration du Gouvernement au niveau local. | UN | وأضاف أن مشاركة ممثلي المجتمعات المحلية في المجلس يدعم سياسة الاندماج التي تنفذها الحكومة على المستوى المحلي. |
la participation de représentants des médias à la quatrième session de la Conférence des Parties sera également facilitée. | UN | كما تيسرت مشاركة ممثلي وسائط الإعلام في مؤتمر الأطراف الرابع. |
Il a également encouragé la participation de représentants des institutions financières internationales. | UN | وشجع أيضا على مشاركة ممثلين من المؤسسات المالية الدولية. |
Notant avec satisfaction l''importance accordée par le Groupe de travail sur les minorités à la participation de représentants des minorités à ses travaux, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تشديد الفريق العامل المعني بالأقليات على اشتراك ممثلي الأقليات في أعماله، |
12. Prie les pays en mesure de le faire de fournir un appui financier pour assurer la participation de représentants des pays en développement. | UN | 12 - يطلب من البلدان القادرة على تقديم دعم مالي لمشاركة ممثلي البلدان النامية المبادرة بتقديم ذلك الدعم. |
Le processus impliquait la participation de représentants des communautés locales, d’ONG, d’universitaires, de fonctionnaires et de représentants d’organisations internationales ainsi que, à un moindre degré, d’associations professionnelles. | UN | وشملت العملية مشاركة ممثلي المجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، واﻷكاديميين، والمسؤولين الحكوميين، وممثلين من المنظمات الدولية، وبدرجة أقل، من منظمات اﻷعمال التجارية. |
La loi prévoyait en outre la participation de représentants des peuples autochtones à la prise des décisions. | UN | كما يكفل القانون مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في عملية اتخاذ القرار. |
la participation de représentants des médias à la quatrième session de la Conférence des Parties a été facilitée et on prévoit des prestations similaires durant la cinquième session. | UN | وتيسرت مشاركة ممثلي وسائط الإعلام في مؤتمر الأطراف الرابع، ومن المتوقع أن توفر خدمات مماثلة خلال مؤتمر الأطراف الخامس. |
En outre, le MIDRA a déclaré qu'un fonds de contributions volontaires faciliterait la participation de représentants des minorités, en particulier ceux venant de pays extérieurs à l'Europe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قالت إن صندوقا ممولا من التبرعات سييسر مشاركة ممثلي الأقليات، وبخاصة من يأتون من خارج أوروبا. |
Dans la résolution qu'elle a adoptée sur la question, l'Assemblée générale a lancé un appel aux États développés pour qu'ils contribuent volontairement à assurer la participation de représentants des États en développement. | UN | ويتضمن قرار الجمعية العامة نداء موجها إلى الدول المتقدمة النمو لتقديم تبرعات من أجل مشاركة ممثلي الدول النامية. |
L'organisation et la structure de l'enquête faciliteront la participation de représentants des populations autochtones. | UN | ويتطلب وضع أسئلة الدراسة الاستقصائية وكذا تنظيمها مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية. |
13. Demande instamment aux puissances administrantes de continuer ou de recommencer à participer aux séances et activités futures du Comité spécial et d'assurer la participation de représentants des territoires non autonomes aux travaux du Comité spécial; | UN | ١٣ - تناشد الدول القائمة باﻹدارة أن تواصل أو تستأنف مشاركتها في اجتماعات وأنشطة اللجنة الخاصة في المستقبل وأن تكفل مشاركة ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمال اللجنة الخاصة؛ |
Il a noté en outre que ces documents prévoyaient le financement et la participation de représentants des territoires non autonomes aux travaux du Comité spécial au Siège. | UN | ومن الملاحظ أيضا أن الوثيقتين المذكورتين تتضمنان اعتمادات لتمويل مشاركة ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمال اللجنة الخاصة بالمقر. |
12. Demande instamment aux Puissances administrantes de continuer ou de recommencer à participer aux séances et activités futures du Comité spécial, et d'assurer la participation de représentants des territoires non autonomes aux travaux du Comité spécial; | UN | ١٢ - تناشد الدول القائمة باﻹدارة أن تواصل أو تستأنف مشاركتها في اجتماعات وأنشطة اللجنة الخاصة في المستقبل، وأن تكفل مشاركة ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمال اللجنة الخاصة؛ |
Un autre pays a souligné que les mesures voulues devaient être prises pour obtenir les fonds nécessaires à la participation de représentants des pays les moins avancés. | UN | وأكد أحد البلدان أنه ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لتأمين الأموال اللازمة لضمان مشاركة ممثلين من أقل البلدان نموا. |
Les sessions du Comité tenues en marge des sessions de la Conférence des Parties sont peu onéreuses compte tenu de la participation de représentants des pays parties en développement. | UN | كما أن دورات اللجنة في أثناء انعقاد مؤتمر الأطراف فعالة من حيث تكاليف مشاركة ممثلين من بلدان نامية أطراف. |
Des ressources pour permettre la participation de représentants des pays en développement et des pays à économie en transition aux campagnes de validation et d'intercomparaison régionales et internationales. | UN | موارد لإتاحة مشاركة ممثلين من بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في الحملات الإقليمية والدولية للتأكد من صحة البيانات وإجراء مقارنات فيما بينها. |
Le gouvernement de mon pays souhaite également donner son appui à la partie du rapport du Sous-Comité qui traite de l'utilité de la participation de représentants des Territoires aux travaux du Comité spécial. | UN | وتود حكومة بلادي كذلك أن تصادق على الصياغة الواردة في تقرير اللجنة الفرعية التي تتحدث عن فائدة اشتراك ممثلي اﻷقاليم في عمل اللجنة الخاصة. |
71. Le Comité spécial a de nouveau examiné de manière approfondie la question de la participation de représentants des territoires non autonomes à ses travaux au Siège. | UN | ١٧ - ناقشت اللجنة الخاصة مرة أخري، باستفاضة مسألة اشتراك ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمالها في المقر. |
la participation de représentants des commissions économiques régionales, d'experts, d'institutions nationales de défense des droits de l'homme et d'institutions et organisations nationales de handicapés aux travaux du Comité spécial pourrait être très précieuse. | UN | كما يمكن لمشاركة ممثلي اللجان الاقتصادية الإقليمية والخبراء ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية فضلاً عن المؤسسات والمنظمات الوطنية المعنية بالإعاقة أن تغني إغناءً هاماً أعمال اللجنة المخصصة. الحواشي |
la participation de représentants des gouvernements chargés d'activités spécifiques de suivi des conférences des Nations Unies devrait être encouragée, ainsi que celle d'experts. | UN | ينبغي تشجيع مشاركة المسؤولين من العواصم الذين يتحملون بالذات مسؤولية متابعة مؤتمرات الأمم المتحدة، فضلا عن الخبراء. |
17. Le Groupe consultatif a également sincèrement remercié les gouvernements italien, norvégien et suisse pour leur généreuse contribution, qui a permis la participation de représentants des pays en développement aux réunions. | UN | 17 - وأعرب الفريق الاستشاري أيضاً عن شكره العميق لحكومات إيطاليا والنرويج وسويسرا لمساهماتها السخية لإتاحة مشاركة الممثلين من البلدان النامية في الاجتماعين. |
Donner également des informations sur la participation de représentants des groupes ethniques et minoritaires et de représentants de la société civile à l'élaboration du rapport. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن مشاركة ممثلين عن الجماعات العرقية والأقليات والمجتمع المدني في العملية التحضيرية. |
Au niveau régional, l'UNICEF a également appuyé la tenue en Bolivie du Congrès interaméricain de l'enseignement bilingue interculturel et a facilité la participation de représentants des peuples autochtones de plusieurs pays. | UN | 8 - وعلى الصعيد الإقليمي، دعمت اليونيسيف كذلك مؤتمر أمريكا اللاتينية للتعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة الذي عقد في بوليفيا وقدمت التسهيلات لمشاركة ممثلين عن الشعوب الأصلية من عدة بلدان. |
Les questions abordées lors des négociations étaient très importantes et devaient faire l'objet de discussions avec la participation de représentants des parlements et des partenaires sociaux. | UN | وأكدت أن القضايا التي يجري بحثها في المفاوضات تتصف بأهمية بالغة وينبغي مناقشتها بمشاركة ممثلين عن المجالس التشريعية والشركاء الاجتماعيين. |
c) Création d'un centre interétatique des questions de désarmement nucléaire avec la participation de représentants des organisations internationales. | UN | )ج( إنشاء مركز مشترك بين الدول لشؤون نزع السلاح النووي، يشترك فيه ممثلو المنظمات الدولية. |
40. Le groupe consultatif spécial d'experts techniques se composerait de 15 membres, serait représentatif du point de vue régional et fonctionnel, et bénéficierait de la participation de représentants des grandes initiatives synergiques et des conventions et organisations pertinentes. | UN | 40- وسيتألف هذا الفريق الاستشاري من 15 عضواً، وسيكون ممثلاً للأقاليم والفئات المهنية، وسيشارك فيه ممثلو المبادرات التآزرية الرئيسية، والاتفاقيات والمنظمات المعنية. |