ويكيبيديا

    "la participation de tous les acteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاركة جميع الجهات الفاعلة
        
    • مشاركة جميع أصحاب المصلحة
        
    • يشارك فيها أصحاب المصلحة جميعا
        
    • تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة
        
    • إشراك جميع أصحاب المصلحة
        
    • ومشاركة جميع أصحاب المصلحة
        
    • مشاركة جميع أصحاب المصالح
        
    • مشاركة جميع العناصر
        
    • مشاركة جميع الفاعلين
        
    • إشراك جميع الجهات الفاعلة
        
    Elle contribuerait aussi à garantir un résultat durable grâce à la participation de tous les acteurs concernés. UN وسيساعد هذا أيضا على كفالة التوصل إلى نتائج مستدامة من خلال مشاركة جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Sa mission au cours du processus d’élaboration du PAN consiste essentiellement à faciliter et à impulser la participation de tous les acteurs. UN ومهمة الوحدة أثناء عملية إعداد برنامج العمل الوطني تتمثل أساساً في تيسير وحفز مشاركة جميع الجهات الفاعلة.
    À cet égard, la Suisse souligne l'importance de la participation de tous les acteurs en la matière, et ceci à tous les niveaux, local, national et international. UN وفي ذلك الصدد، توكد سويسرا أهمية مشاركة جميع أصحاب المصلحة في هذا المجال على الأصعدة المحلي والوطني والدولي.
    i) Les pays en développement sans littoral devraient formuler une politique nationale en matière de transit et s'employer à l'appliquer, en vue de créer un comité national ayant l'autorité voulue et d'obtenir la participation de tous les acteurs. UN (ط) ينبغي لجميع البلدان النامية غير الساحلية أن تضع سياسات وطنية للمرور العابر على الصعيد الوطني، وأن تنشئ آليات وطنية مناسبة يشارك فيها أصحاب المصلحة جميعا.
    En particulier, il encourage l'État partie à convoquer un colloque public destiné à informer le public, avec la participation de tous les acteurs de l'État ainsi que de la société civile, pour examiner la présentation du rapport et le contenu des observations finales. UN وتشجع اللجنة بصفة خاصة الدولة الطرف على عقد منتدى عام تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة الحكومية والمجتمع المدني للنظر في عرف التقرير وفي مضمون التعليقات الختامية.
    Le Consensus de Monterrey met l'accent sur la participation de tous les acteurs concernés. UN لقد وضع توافق آراء مونتيري التأكيد على إشراك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    la participation de tous les acteurs concernés est également essentielle. UN وترى أن مشاركة جميع الجهات الفاعلة تعتبر أساسية كذلك.
    la participation de tous les acteurs est selon nous primordiale pour bâtir un monde de paix en faisant converger les idées au lieu de les faire s'affronter. UN ونعتقد أن مشاركة جميع الجهات الفاعلة أمر أساسي إذا أردنا تحقيق بناء عالم يسوده السلام من خلال تلاقي الأفكار وليس من خلال المواجهة.
    Il constitue le résultat de la participation de tous les acteurs travaillant dans le domaine de la femme, notamment les départements publics, les acteurs non étatiques (ANE), les Partenaires au Développement et les Agences Spécialisées du Système des Nations Unies (SNU). UN وهو يمثل حصيلة مشاركة جميع الجهات الفاعلة المعنية بالقضايا المتعلقة بالمرأة، ولا سيما الإدارات الحكومية والجهات الفاعلة من غير الدول وشركاء التنمية والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Il constitue le résultat de la participation de tous les acteurs œuvrant d'une manière directe ou indirecte dans le domaine de la femme, à savoir : les acteurs gouvernementaux, non gouvernementaux, la coopération internationale ainsi que les agences spécialisées des Nations Unies. UN وهو نتاج مشاركة جميع الجهات الفاعلة التي تعمل في مجال المرأة، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، وهي الجهات الحكومية، وغير الحكومية، والتعاون الدولي، وكذلك الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة.
    Il a estimé que dans le cadre du processus d'évaluation des besoins technologiques, des pratiques de planification qui favorisent la participation de tous les acteurs concernés, ce qui pouvait inclure les milieux financiers et économiques nationaux et internationaux, étaient fondamentales pour produire des idées de projets robustes. UN وسلّمت بأن ممارسات التخطيط التي تعزز مشاركة جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة والتي يمكن أن تضم دوائر المال والأعمال الوطنية والدولية أساسية في توليد أفكار المشاريع السليمة، في إطار عملية تقييم الاحتياجات التكنولوجية.
    La représentante de l'Union européenne a souligné que la coordination au niveau mondial était indispensable pour le succès de la mise en œuvre de la plupart des instruments et que la participation de tous les acteurs principaux était cruciale. UN 69 - وأكد ممثل الاتحاد الأوروبي على أن التنسيق العالمي أمر ضروري من أجل التنفيذ الناجح لمعظم الصكوك وأن مشاركة جميع الجهات الفاعلة الرئيسية ذات الصلة أمر حيوي.
    Il conviendrait que le mécanisme facilite la participation de tous les acteurs concernés aux niveaux national, régional et mondial. UN 12 - وستعمل العملية المنتظمة على تشجيع مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Les organismes des Nations Unies, les gouvernements et les composantes de la société civile doivent donc promouvoir la constitution de partenariats, renforcer les capacités locales et encourager la participation de tous les acteurs concernés en vue d'aplanir les difficultés qui subsistent dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN ولذلك يجب على الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع الدولي تعزيز الشراكات وتقوية القدرة المحلية وتشجيع مشاركة جميع أصحاب المصلحة بغية التغلب على التحديات المتبقية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le Malawi a pour sa part lancé une Stratégie de croissance et de développement pour 2011-2016 prévoyant la participation de tous les acteurs concernés. UN وإضافة إلى ذلك، تُتوخى مشاركة جميع أصحاب المصلحة في استراتيجية ملاوي للنمو والتنمية للفترة 2011-2016.
    i) Les pays en développement sans littoral devraient formuler une politique nationale en matière de transit et s'employer à l'appliquer, en vue de créer un comité national ayant l'autorité voulue et d'obtenir la participation de tous les acteurs. UN (ط) ينبغي لجميع البلدان النامية غير الساحلية أن تضع سياسات وطنية للمرور العابر على الصعيد الوطني، وأن تنشئ آليات وطنية مناسبة يشارك فيها أصحاب المصلحة جميعا.
    En particulier, il encourage l'État partie à convoquer un colloque public destiné à informer le public, avec la participation de tous les acteurs de l'État ainsi que de la société civile, pour examiner la présentation du rapport et le contenu des observations finales. UN وتشجع اللجنة بصفة خاصة الدولة الطرف على عقد منتدى عام تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة الحكومية والمجتمع المدني للنظر في عرف التقرير وفي مضمون التعليقات الختامية.
    Le Comité encourage la participation de tous les acteurs concernés aux forums sur la sécurité alimentaire et la nutrition aux niveaux mondial, régional et national. UN 73 - وتشجع اللجنة على إشراك جميع أصحاب المصلحة في المنتديات الخاصة بالأمن الغذائي والتغذية على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية.
    En effet, la création de partenariats nationaux et la participation de tous les acteurs sont essentiels. UN وهكذا، فإن إقامة الشراكات على الصعيد الوطني ومشاركة جميع أصحاب المصلحة أمور جوهرية بالنسبة للاحتفال بالسنة الدولية.
    Au Bangladesh, le projet de la préservation de la diversité biologique dans les Sundarbans, cofinancé par le FEM, la Banque asiatique de développement et le Fonds nordique de développement, s'emploie à mettre au point une méthode de gestion durable et de conservation de la diversité des ressources biologiques des forêts réservées des Sunderbans fondée sur des plans rationnels et la participation de tous les acteurs. UN ويهدف مشروع حفظ التنوع البيولوجي في غابة السندربان ببنغلاديش، الممول من مرفق البيئة العالمية، ومصرف التنمية الآسيوي، وصندوق التنمية لدول شمال أوروبا، إلى إيجاد نظام للإدارة المستدامة ولحفظ التنوع البيولوجي لموارد غابة السندربان المحمية استنادا إلى خطط رشيدة وإلى مشاركة جميع أصحاب المصالح.
    Toute stratégie impliquait la participation de tous les acteurs, en particulier de ceux qui s'occupaient des enfants dans la rue. UN وتتطلب أية استراتيجية مشاركة جميع العناصر الفاعلة، وبالذات أولئك الذين يتعاملون مع الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    Celle-ci, qui incombait aux pouvoirs publics, à la société civile et aux défenseurs des droits de l'homme, exigeait la participation de tous les acteurs de la scène politique. UN وهذه مسؤولية الحكومات والمجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان وتتطلب مشاركة جميع الفاعلين السياسيين.
    Assurer la participation de tous les acteurs qui contribuent directement ou indirectement à élaborer le concept de la «culture de la paix» implique un processus d'apprentissage permanent, difficile, mais indispensable à la défense et à la garantie de la paix. UN إن إشراك جميع الجهات الفاعلة التي تساهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في إقامة فكرة ثقافة للسلام يعني الدخول في عملية تعلم مستمر من أجل الدفاع عن السلام وضمانه. وهي عملية صعبة وإن كانت لا غنى عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد