ويكيبيديا

    "la participation de tous les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاركة جميع البلدان
        
    • مشاركة جميع بلدان
        
    • بمشاركة جميع البلدان
        
    • المشاركة في جميع البلدان
        
    • إشراك جميع البلدان
        
    • اشتراك جميع بلدان
        
    • فيه جميع البلدان
        
    • ومشاركة جميع البلدان
        
    Le Code de La Haye a été rédigé et approuvé en dehors de l'ONU et sans la participation de tous les pays intéressés. UN لقد تمت صياغة وإقرار مدونة لاهاي لقواعد السلوك خارج الأمم المتحدة ومن دون مشاركة جميع البلدان المهتمة.
    Elle met en effet en lumière un aspect important des raisons justifiant le besoin d'élargissement, en l'occurrence le besoin de faciliter la participation de tous les pays au Conseil de sécurité. UN فقد لمست جانبا هاما جدا من اﻷسباب التي تجعلنا بحاجة إلى التوسع، أي تيسير مشاركة جميع البلدان في مجلس اﻷمن.
    Pour y parvenir, il convient d'explorer de nouvelles voies de coopération axées sur le moyen et le long terme, facilitant la participation de tous les pays. UN ولذلك، يجب استكشاف أساليب جديدة للتعاون من خلال التركيز على أهداف متوسطة وطويلة الأجل بما يسهل مشاركة جميع البلدان.
    Nous sommes fermement convaincus de la nécessité impérieuse de mettre au point des arrangements de sécurité régionale garantissant la participation de tous les pays du golfe Persique. UN إننا نؤمـــن إيمانـــا راسخـــا بضرورة استخداث ترتيبات أمنية إقليمية تكفل مشاركة جميع بلدان الخليج الفارسي.
    Le Comité a lancé un appel en vue de la participation de tous les pays de l'Afrique centrale à l'organisation et à la tenue de cette conférence. UN ووجهت اللجنة نداء من أجل مشاركة جميع بلدان وسط أفريقيا في تنظيم وانعقاد هذا المؤتمر.
    Une telle attitude nuit incontestablement aux efforts collectifs et cohérents que nous menons pour parvenir à des résultats utiles et productifs sur les différents points de son ordre du jour, avec la participation de tous les pays concernés. UN ومما لا شك فيه أن هذه الخطوة تُعيق جهودنا الجماعية المتسقة الرامية إلى تحقيق نتائج مفيدة وفعالة فيما يتعلق بجميع بنود جدول أعمال المؤتمر المتعدد الأطراف، بمشاركة جميع البلدان المعنية.
    Pour ce faire, la participation de tous les pays, en particulier des pays en développement, à la prise de décisions dans le domaine économique et social devrait être élargie et renforcée. UN ولدى السعي إلى تحقيق ذلك، ينبغي توسيع نطاق مشاركة جميع البلدان وتعزيزها، وخاصة مشاركة البلدان النامية، في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية.
    Exactement comme le processus d'Ottawa, la Conférence ne peut pas compter sur la participation de tous les pays directement touchés par le fléau des mines antipersonnel. UN كما لا يمكن لمؤتمر نزع السلاح، مثل ما هو حال عملية أوتاوا، أن يعتمد على مشاركة جميع البلدان المتضررة مباشرة من شر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Une surveillance " symétrique " et efficace des politiques nationales exigerait certainement un certain affaiblissement de la souveraineté nationale, ainsi que la participation de tous les pays. UN ومن المؤكد أن تحقيق مراقبة متناسقة وفعالة للسياسات الوطنية يتطلب بعض التخلي عن السيادة الوطنية فضلا عن مشاركة جميع البلدان.
    Le caractère transparent, efficace, non intrusif, non exclusif et impartial du mécanisme, de même que son multilinguisme, constituent de précieux atouts à cet égard puisqu'ils permettent la participation de tous les pays. UN ومما ساعد على ذلك طبيعة آلية الاستعراض الشفَّافة والفعَّالة وغير التدخُّلية والشاملة والمحايدة، علاوةً على كونها متعددة اللغات، مما أتاح مشاركة جميع البلدان.
    La stabilité future du système financier international et la prospérité qu'il pouvait contribuer à apporter dépendaient de la participation de tous les pays à la prise des décisions et aux mécanismes de contrôle et de réglementation, a souligné M. Panitchpakdi. UN وشدد على أن استقرار النظام المالي الدولي مستقبلاً والرخاء الذي يمكن أن يساهم هذا النظام في تحقيقه، يتوقف على مشاركة جميع البلدان في عمليات اتخاذ القرارات والرصد والتنظيم.
    J'appelle l'Organisation des Nations Unies à renforcer la capacité de l'Agence internationale de l'énergie atomique à donner aux inspecteurs les moyens de mieux s'acquitter de leur tâche, avec la participation de tous les pays dotés de capacités nucléaires. UN وأناشد الأمم المتحدة تعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتمكين المفتشين من القيام بعملهم بصورة أنجع مع مشاركة جميع البلدان ذات القدرة النووية.
    Face aux défis que doivent relever les pays en développement, nous devons plus que jamais nous employer à obtenir la participation de tous les pays développés et les institutions financières afin que nos efforts sur la voie de la réalisation des OMD n'aient pas été en pure perte. UN ومع مراعاة التحديات التي تواجهها البلدان النامية، نحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى مشاركة جميع البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية؛ وإلاّ فإن جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ستكون بلا جدوى.
    Il est aussi nécessaire de reconnaître que l'amélioration de la gouvernance financière et économique mondiale passe tout d'abord par l'accroissement de la participation de tous les pays en développement aux processus de prise de décisions. UN كما يجب علينا أن نعترف بأنه لكي نحسن الحوكمة المالية والاقتصادية العالمية، يجب علينا أولا زيادة مشاركة جميع البلدان النامية في عمليات صنع القرار هذه.
    Ayant également à l'esprit le fait que la Commission a été créée sur la base de la participation de tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes et de ceux qui ont des relations particulières de nature historique, culturelle, géographique ou économique avec la région, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن اللجنة أنشئت على أساس مشاركة جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والبلدان التي تربطها علاقات خاصة ذات طابع تاريخي أو ثقافي أو جغرافي أو اقتصادي بالمنطقة،
    Ayant également à l'esprit le fait que la Commission a été créée sur la base de la participation de tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes et de ceux qui ont des relations particulières de nature historique, culturelle, géographique ou économique avec la région, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن اللجنة أنشئت على أساس مشاركة جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والبلدان التي لها علاقات خاصة ذات طبيعة تاريخية أو ثقافية أو جغرافية أو اقتصادية مع المنطقة،
    Ayant également à l'esprit le fait que la Commission a été créée sur la base de la participation de tous les pays de l'Amérique latine et des Caraïbes et de ceux qui ont des relations particulières de nature historique, culturelle, géographique ou économique avec la région, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن اللجنة أنشئت على أساس مشاركة جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والبلدان التي لها علاقات خاصة ذات طابع تاريخي أو ثقافي أو جغرافي أو اقتصادي مع المنطقة،
    Ces politiques devraient s'appuyer sur des normes ou des directives internationales, en particulier des normes minimales mais efficaces mises au point avec la participation de tous les pays. UN وينبغي أن تلقى السياسات الوطنية دعما من المعايير والمبادئ التوجيهية الدولية، بما في ذلك معايير دنيا ولكن فعالة يتم وضعها بمشاركة جميع البلدان.
    :: Fonds monétaire international et Banque mondiale : Continuer à accroître la participation de tous les pays en développement et en transition à leur processus de prise de décisions et renforcer ainsi le dialogue international et les travaux entrepris par ces institutions pour répondre aux besoins et aux préoccupations de ces pays en matière de développement; UN :: صندوق النقد الدولي والبنك الدولي: مواصلة تعزيز المشاركة في جميع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عملية اتخاذ قراراتها، وبالتالي تعزيز الحوار الدولي والعمل مع هذه المؤسسات أثناء قيامها بتلبية الاحتياجات والشواغل الإنمائية لهذه البلدان؛
    :: Échange de connaissances et création de réseaux : créer des réseaux ouverts internationaux de collaboration en matière de recherche-développement et d'expérimentation qui permettent la participation de tous les pays, y compris les plus pauvres, ou renforcer ceux qui existent; UN :: تبادل المعارف وإقامة الشبكات: إقامة وتوسيع شبكات دولية مفتوحة للتعاون في مجالات البحث والتطوير والتطبيق التجريبي، بحيث يتسنى إشراك جميع البلدان فيها، بما في ذلك أشد البلدان فقرا.
    Ils soulignent l'importance de la participation de tous les pays de l'Europe du Sud-Est aux conventions internationales sur la protection de l'environnement. UN ويؤكدون أهمية اشتراك جميع بلدان جنوب شرق أوروبا في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية البيئة.
    Je voudrais confirmer que Kiev est prête, le cas échéant, à accueillir une réunion des dirigeants des parties au conflit, avec la participation de tous les pays et les organisations internationales intéressés. UN وأود أن أؤكد أن كييف على استعداد، عند الاقتضاء، لاستضافة اجتماع لقادة أطراف الصراع تشارك فيه جميع البلدان والمنظمات الدولية المعنية.
    la participation de tous les pays, tant ceux qui fournissent que ceux qui reçoivent des armes, à la réglementation des transferts d'armes classiques est prépondérante si nous voulons garantir l'efficacité de ce processus. UN ومشاركة جميع البلدان الرئيسية التي تمد باﻷسلحة والتي تتلقاها في التنظيم على الصعيد الدولي لنقل اﻷسلحة التقليدية لها أهمية كبرى لكفالة فعالية هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد