Un nombre convenu de pays et de villes ayant adopté des cadres améliorés de gouvernance des infrastructures assurant la participation des autorités locales, des collectivités et des groupes vulnérables; | UN | عدد متفق عليه من البلدان والمدن التي تتبع أطراً محسناً لإدارة البنية التحتية بما يكفل مشاركة السلطات المحلية والمجتمعات المحلية والجماعات المعرضة للتضرر؛ |
Ils ont noté avec satisfaction l’approche constructive et souple fondée sur la participation des autorités locales aux programmes, dont elles ont la “propriété”. | UN | ورحبوا بالنهج البنﱠاء المرن المستند الى مشاركة السلطات المحلية في البرامج وملكيتها إياها . |
Le présent rapport fournit des informations sur les activités menées par le secrétariat dans le cadre des préparatifs de la Conférence et contient des propositions en vue d'améliorer la participation des autorités locales et autres parties prenantes au processus préparatoire et à la Conférence elle-même. | UN | وتقدم هذه الوثيقة تقريرا عن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة في التحضير للمؤتمر وتعرض مقترحات بشأن تحسين مشاركة السلطات المحلية وغيرها من الجهات المعنية في العملية التحضيرية وفي المؤتمر نفسه. |
5. Prie le Directeur exécutif de présenter à la Commission, à sa dix-huitième session, un rapport sur l’application de la présente résolution, dans lequel figureront des suggestions visant à renforcer la participation des autorités locales et autres partenaires aux travaux de la Commission. | UN | ٥ - تطلب أيضا إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير عن تنفيذ هذا القرار إلى اللجنة في دورتها الثامنة عشرة، يُضمن في هذا التقرير اقتراحات بشأن تعزيز إشراك السلطات المحلية والشركاء اﻵخرين في عمل اللجنة. |
5. Prie le Directeur exécutif de présenter à la Commission, à sa dix-huitième session, un rapport sur l'application de la présente résolution, dans lequel figureront des suggestions visant à renforcer la participation des autorités locales et autres partenaires aux travaux de la Commission. | UN | 5 - تطلب أيضا إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير عن تنفيذ هذا القرار إلى اللجنة في دورتها الثامنة عشرة، يُضمن في هذا التقرير اقتراحات بشأن تعزيز إشراك السلطات المحلية والشركاء الآخرين في عمل اللجنة. |
Aux niveaux local, national et régional, on perfectionnera les dispositions qui avaient été prises pour préparer la Conférence Habitat II et qui s’étaient avérées efficaces et on les adaptera aux besoins de la session extraordinaire, en mettant plus particulièrement l’accent sur la participation des autorités locales et des autres partenaires de la société civile et sur la contribution qu’ils pourraient apporter. | UN | وسيجري على اﻷصعدة المحلي والوطني واﻹقليمي تنقيح الترتيبات التنظيمية التي استخدمت بنجاح وبشكل فعال في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر الموئل الثاني المعقود في اسطنبول وسيجري تكييفها مع متطلبات الدورة الاستثنائية مع التشديد بوجه خاص على أهمية اسهامات ومشاركة السلطات المحلية وسائر الشركاء من المجتمع المدني. |
Sans aucun doute, la participation des autorités locales et de leurs représentants à la préparation du forum et leur participation aux débats ont largement contribué à ce succès. | UN | ومما لا شك فيه أن انخراط الحكومات المحلية وممثليها في الاستعدادات للمنتدى ومشاركتهم في المناقشات التي دارت في اجتماعاته قد ساهمت بشكل له شأنه في هذا النجاح. |
Elles ont proposé que les initiatives de coopération Sud-Sud soient institutionnalisées dans l'appui que le système des Nations Unies apportait au NEPAD, avec la participation des autorités locales. | UN | واقترحت دمج مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب ضمن إطار الدعم المقدّم لنيباد من منظومة الأمم المتحدة، مع مشاركة السلطات المحلية فيها. |
C'est là une tendance dont il convient de se féliciter, et j'encourage les États Membres à continuer de faciliter la participation des autorités locales et de leurs associations dans les organes intergouvernementaux. | UN | وهذا الاتجاه مدعاة للترحيب، وإني أشجع الدول الأعضاء على مواصلة تيسير مشاركة السلطات المحلية والرابطات التابعة لها في الهيئات الحكومية الدولية. |
13. la participation des autorités locales aux prises de décision régionales et nationales devrait être encouragée. | UN | 13 - ينبغي تعزيز مشاركة السلطات المحلية في عمليات صنع القرار على المستوى الإقليمي والوطني. |
Le Secrétaire général a encouragé les États Membres à continuer de faciliter la participation des autorités locales et de leurs associations aux travaux des réunions d'organes intergouvernementaux et a donné l'assurance que l'ONU continuerait d'explorer les moyens de renforcer les liens avec les autorités locales. | UN | وشجع الأمين العام الدول الأعضاء على مواصلة تيسير مشاركة السلطات المحلية ورابطاتها في الاجتماعات الحكومية الدولية، وتعهّد بأن الأمم المتحدة ستواصل استكشاف الفرص لتعزيز تحاورها مع المجتمعات المحلية. |
La Force a procédé à une réévaluation de la campagne et a conclu que la participation des autorités locales et des représentants des communautés dans le cadre des équipes chargées des affaires civiles dans les divers secteurs serait plus efficace. | UN | أعادت البعثة تقييم النواتج وتوصلت إلى أن مشاركة السلطات المحلية وممثلي الطائفتين عن طريق أفرقة الشؤون المدنية في القطاع ستكون أكثر فعالية. |
la participation des autorités locales à ces réunions a toutefois décliné du fait que leur attention s'est concentrée sur le référendum et les élections (présidentielle et législatives) de 2011. | UN | إلا أن تركيز حكومة ليبريا تحول نحو الاستفتاء الدستوري والانتخابات الرئاسية والتشريعية لعام 2011، مما أسفر عن انخفاض عام في مشاركة السلطات المحلية في هذه الاجتماعات. |
la participation des autorités locales à ces réunions a toutefois décliné du fait que leur attention s'est concentrée sur le référendum et les élections (présidentielle et législatives) de 2011. | UN | غير أن التركيز تحول نحو الاستفتاء والانتخابات الرئاسية والتشريعية لعام 2011، وهو ما أدى إلى انخفاض عام في مشاركة السلطات المحلية في تلك الاجتماعات. |
81. Améliorer la participation des autorités locales à la Stratégie nationale concernant les Roms et doter cette Stratégie de moyens financiers et de mécanismes d'évaluation suffisants (France); | UN | 81- أن تزيد من إشراك السلطات المحلية في الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالروما وأن تتيح للاستراتيجية ما يكفي من وسائل مالية وآلية للتقييم (فرنسا)؛ |
De plus, le Conseil a inclus dans les programmes d'enseignement et dans les projets de développement des éléments visant à prévenir la violence familiale, avec la participation des autorités locales et communales. | UN | كما شجع على إدراج جوانب تعمل على منع العنف المنـزلي في برامج التعليم وفي مشاريع التنمية، مع إشراك السلطات المحلية و/أو المجتمعية. |
Pour ce faire, elle peut non seulement fournir une assistance technique et financière et proposer des programmes de formation mais aussi faciliter la concertation entre les parties adverses et favoriser la participation des autorités locales, des communautés touchées ainsi que des combattants et de leur famille. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية والتدريب والدعم المالي فحسب، بل يمكن تحقيقه أيضا من خلال الجمع بين الأطراف المتنازعة وتسهيل إشراك السلطات المحلية والمجتمعات المتضررة والمقاتلين، ومعاليهم. |
34. Nous insistons sur la nécessité de réfléchir à des mesures propres à empêcher l'expansion de la criminalité urbaine, notamment en améliorant la coopération internationale et en renforçant les capacités des services répressifs et du système judiciaire dans ce domaine, et en encourageant la participation des autorités locales et de la société civile. | UN | 34 - نشدد على ضرورة النظر في تدابير لمنع توسع الجريمة في المناطق الحضرية، بوسائل منها تحسين التعاون الدولي وبناء القدرات لدى أجهزة إنفاذ القانون والسلطة القضائية في ذلك المجال والتشجيع على إشراك السلطات المحلية والمجتمع المدني. |
Aux niveaux local, national et régional, on perfectionnera les dispositions qui avaient été prises pour préparer la Conférence Habitat II et qui s’étaient avérées efficaces et on les adaptera aux besoins de la session extraordinaire, en mettant plus particulièrement l’accent sur la participation des autorités locales et des autres partenaires de la société civile et sur la contribution qu’ils pourraient apporter. | UN | وسيجري على اﻷصعدة المحلي والوطني واﻹقليمي تنقيح الترتيبات التنظيمية التي استخدمت بنجاح وبشكل فعال في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر الموئل الثاني المعقود في اسطنبول وسيجري تكييفها مع متطلبات الدورة الاستثنائية مع التشديد بوجه خاص على أهمية اسهامات ومشاركة السلطات المحلية وسائر الشركاء من المجتمع المدني. |
Afin d'accroître l'accès de la population rurale et en particulier des agriculteurs pauvres, la Chine avait autorisé les capitaux privés à pénétrer le secteur de la production d'électricité et avait accru la participation des autorités locales à la gestion du secteur de l'électricité dans les années 80. | UN | فلإتاحة الوصول المتزايد في المناطق الريفية لأفقر المزارعين سمحت الصين برأس المال الخاص بالنفاذ إلى قطاع توليد الطاقة، وزادت في مستوى انخراط الحكومات المحلية في إدارة قطاع الطاقة في الثمانينات. |
Toutefois, son gouvernement est désireux de continuer à discuter des modalités des réunions spéciales que tiennent l'Espagne et le Royaume-Uni, avec la participation des autorités locales et régionales des deux parties, en vue de rétablir la coopération régionale. | UN | بيد أن حكومته ترغب في مواصلة النقاش حول شروط عقد اجتماعات مخصوصة بين إسبانيا والمملكة المتحدة، بمشاركة السلطات المحلية والإقليمية من الجانبين بهدف إعادة إرساء التعاون الإقليمي. |
38. la participation des autorités locales à la prise de décisions régionales et nationales devrait être encouragée. | UN | 38 - يجب تنشيط مشاركة السلطة المحلية في عمليات صنع القرار على المستويين الإقليمي والوطني. |
Améliorer la cohésion sociale fondée sur la participation des autorités locales à la gouvernance et renforcer les pouvoirs des communautés et des institutions locales. | UN | تشجيع التماسك الاجتماعي الذي يعتمد على الحكم المحلي القائم على المشاركة والمجتمعات والمؤسسات المحلية القوية. |