ويكيبيديا

    "la participation des enfants dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاركة الأطفال في
        
    • إشراك الأطفال في
        
    • اشتراك الأطفال في
        
    • مشاركة الطفل في
        
    • بمشاركة الأطفال في
        
    • مساهمة الطفل في
        
    • ومشاركة الأطفال في
        
    • بإشراك الأطفال في
        
    Aussi le Comité des droits de l'enfant s'est-il félicité de l'adoption de la nouvelle Constitution de Qatar et de la promulgation d'une loi qui interdit la participation des enfants dans les courses de chameaux. UN وفي الواقع أن لجنة حقوق الطفل رحّبت بدستور قطر الجديد وبإجراءاتها في سن قانون يحظر مشاركة الأطفال في سباق الجمال.
    Le renforcement des capacités institutionnelles et l'habilitation des adultes pour l'intégration de la participation des enfants dans les programmes de développement seront deux axes fondamentaux de ce processus. UN وسيشكل تعزيز القدرات المؤسسية وتأهيل البالغين لإدماج مشاركة الأطفال في برامج التنمية محورين أساسيين من هذه العملية.
    Un plan d'action est également en préparation avec les Nations Unies pour interdire la participation des enfants dans les forces armées ou les services de sécurité. UN ويجري إعداد خطة عمل بالتعاون مع الأمم المتحدة بهدف حظر مشاركة الأطفال في القوات المسلحة ودوائر الأمن.
    Le Réseau favorisera la création de lois sur les enfants et les conflits armés, ainsi que la ratification du Protocole facultatif à la Convention sur les droits de l'enfant s'agissant de la participation des enfants dans les conflits armés. UN وسوف تساعد الشبكة أيضاً على نشر القوانين المعنية بالأطفال والصراع المسلح وتعزيز التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في الصراع المسلح.
    Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la participation des enfants dans les conflits armés UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة
    Le Comité recommande également à l'État partie de s'attacher davantage à encourager la participation des enfants dans les écoles primaires. UN وتوصي اللجنة أيضاً بإيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز مشاركة الطفل في المدارس الابتدائية.
    Il note aussi les efforts déployés en faveur de la participation des enfants dans les écoles, tout en estimant qu'ils devraient être intensifiés. UN كما تحيط علما بالجهود المبذولة فيما يتعلق بمشاركة الأطفال في المدارس.
    Le Comité est en outre préoccupé par l'absence de stratégie globale visant à promouvoir la participation des enfants dans toutes les sphères de l'existence. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم وجود استراتيجية شاملة لتعزيز مشاركة الأطفال في جميع مجالات الحياة.
    En outre, le Comité regrette l'insuffisance des informations relatives à la participation des enfants dans le système judiciaire. UN وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لندرة المعلومات عن مشاركة الأطفال في نظام العدالة.
    Il se félicite des efforts déployés pour encourager la participation des enfants dans le cadre scolaire. UN وترحب بالجهود المبذولة لتشجيع مشاركة الأطفال في البيئة المدرسية.
    Le Comité recommande que ces mesures soient renforcées pour promouvoir la participation des enfants dans la famille, la communauté, l'école et les autres institutions sociales ainsi que pour garantir la jouissance effective de leurs libertés fondamentales, notamment la liberté d'opinion, d'expression et d'association. UN وتوصي اللجنة بتعزيز هذه التدابير لزيادة مشاركة الأطفال في الأسرة والمجتمع والمدرسة وفي سائر المؤسسات الاجتماعية، وكذلك لضمان تمتعهم الفعلي بحرياتهم الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير والتنظيم.
    3.1 Mesures prises en vue de promouvoir la participation des enfants dans le milieu familial UN 3-1 التدابير المتَّخذة من أجل تعزيز مشاركة الأطفال في الوسط الأسري
    3.2 Les mesures prises en vue de promouvoir la participation des enfants dans le milieu scolaire UN 3-2 التدابير المتَّخذة من أجل تعزيز مشاركة الأطفال في الوسط المدرسي
    3.3 Les mesures prises en vue de promouvoir la participation des enfants dans les tribunaux UN 3-3 التدابير المتَّخذة من أجل تعزيز مشاركة الأطفال في المحاكم
    Elle a souligné le ferme appui en faveur de la participation des enfants dans la région et a apprécié les progrès accomplis par les gouvernements dans les domaines du travail des enfants et de la traite dont ils étaient victimes. UN وأكدت التأييد القوي الذي تحظى به مشاركة الأطفال في المنطقة وأقرت بالتقدم الذي أحرزته الحكومات في مجال عمل الأطفال والاتجار غير المشروع بهم.
    Il recommande en outre à l'État partie d'institutionnaliser la participation des enfants dans les écoles, les manifestations publiques et d'autres enceintes et activités pertinentes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تضفي طابعاً مؤسسياً على مشاركة الأطفال في المدارس والمناسبات العامة وغير ذلك من المحافل والأنشطة ذات الصلة.
    En 2005, cette commission a formulé un Plan d'action national visant à renforcer la participation des enfants et des jeunes et elle mène actuellement des travaux préparatoires en vue de la mise en œuvre de mesures pratiques destinées à renforcer la participation des enfants dans différentes régions du Liban. UN أعدت اللجنة سنة 2005 خطة عمل وطنية لتعزيز مشاركة الأطفال والشباب، ويتم العمل حالياً على الإعداد لتنفيذ خطوات عملية في تعزيز مشاركة الأطفال في مختلف المناطق اللبنانية.
    La Jordanie a également signé les deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la participation des enfants dans les conflits armés et la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN ووقع الأردن أيضا على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة؛ وبشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال.
    Il est encourageant de noter que depuis la soixantième session de l'Assemblée générale, six autres pays ont ratifié le Protocole optionnel de la Convention sur les droits de l'enfant sur la participation des enfants dans les conflits armés. UN وقالت إنه مما يبعث على الأمل ملاحظة أن ثمانية بلدان إضافية صدَّقَت، منذ انعقاد الدورة الستين للجمعية العامة، على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في الصراع المسلّح.
    Rappelant qu'il est de plus en plus alarmé, lors de l'examen d'un grand nombre de rapports présentés par les États parties sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant, par les conséquences profondément tragiques de la participation des enfants dans les conflits armés, UN وإذ تكرر الإعراب عن جزعها المتزايد، لدى نظرها في عدد كبير من تقارير الدول الأطراف عن تنفيذها لاتفاقية حقوق الطفل، إزاء العواقب المأساوية للغاية المترتبة على اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة،
    Rappelant qu'il est de plus en plus alarmé, lors de l'examen d'un grand nombre de rapports présentés par les États parties sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant, par les conséquences profondément tragiques de la participation des enfants dans les conflits armés, UN وإذ تكرر الإعراب عن جزعها المتزايد، لدى نظرها في عدد كبير من تقارير الدول الأطراف عن تنفيذها لاتفاقية حقوق الطفل، إزاء العواقب المأساوية للغاية المترتبة على اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة،
    Le Comité recommande également à l'État partie de s'attacher davantage à encourager la participation des enfants dans les écoles primaires. UN وتوصي اللجنة أيضاً بإيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز مشاركة الطفل في المدارس الابتدائية.
    58. Les enfants font l'objet d'une disposition spécifique dans la Constitution qui reconnaît, entre autre, la participation des enfants dans la prise de décision. UN 58- يخضع الأطفال لحكم محدد في الدستور يعترف، في جملة أمور بمشاركة الأطفال في اتخاذ القرار(36).
    b) D'élaborer, avec la participation d'organisations locales, des programmes de formation à l'intention des parents, des enseignants, des juges et des autres professionnels travaillant avec et pour des enfants en vue de promouvoir la participation des enfants dans tous les domaines pertinents; UN (ب) وضع برامج تدريبية تقوم على المجتمع المحلي للآباء والمعلمين والقضاة وغيرهم من المهنيين العاملين مع الطفل ومن أجله بغية تعزيز مساهمة الطفل في جميع الأوساط ذات الصلة؛
    Coordonnatrice des programmes de l'institution (droits de l'enfant dans les administrations locales; conseils municipaux pour les droits de l'enfant; le travail domestique des enfants; l'organisation et la participation des enfants dans les établissements scolaires; politique de promotion des droits de l'enfant) UN منسقة برامج هذه المؤسسة ( " حقوق الطفل في المجتمعات المحلية " ؛ المجالس المحلية المعنية بحقوق الطفل؛ تشغيل الأطفال في المنازل، تنظيم ومشاركة الأطفال في المدارس؛ السياسات التي تعرض حقوق الأطفال للخطر).
    Les problèmes liés à la participation des enfants dans les conflits armés appellent une solution d'ensemble qui offre aux enfants des possibilités plus favorables de vie meilleure. UN وقالت إن المشاكل المتصلة بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة تتطلب حلا شاملا يوفر للأطفال بدائل مواتية بدرجة أكبر لعيش حياة أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد