ويكيبيديا

    "la participation des femmes à la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاركة المرأة في
        
    • اشتراك المرأة في
        
    • بمشاركة المرأة في
        
    • مشاركة النساء في
        
    • لمشاركة المرأة في
        
    • ومشاركة المرأة في عملية
        
    • بالمرأة في مجال
        
    • مشاركة المرأة على صعيد
        
    • المشاركة السياسية للمرأة
        
    • مشاركة الإناث في
        
    • ومشاركة المرأة في الحياة
        
    • ومشاركة النساء في
        
    • بمشاركة المرأة على
        
    • المرأة في مواقع
        
    • المرأة والتصحر
        
    :: Assurer la parité hommes-femmes dans la prise de décisions et renforcer la participation des femmes à la vie politique. UN :: تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين في مجال صنع القرار وتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Les élections parlementaires ont eu lieu en 2011 sans aucune garantie sur la participation des femmes à la vie politique. UN وقد أُجريت انتخابات البرلمان عام 2011 دون وجود أي ضمانات بصدد مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    la participation des femmes à la vie politique restait faible, des violations des droits fondamentaux des femmes étaient encore commises et certains fléaux sociaux persistaient. UN ولا تزال مشاركة المرأة في الحياة السياسية ضعيفة، كما لا تزال هناك حالات من انتهاك حقوق المرأة وبعض المشاكل الاجتماعية.
    En outre, les participants ont fait part de leur expérience de l'application de la résolution 1325 (2000), l'accent étant mis sur l'accroissement de la participation des femmes à la prise de décisions. UN وإضافة إلى ذلك، جرى تبادل الخبرات في مجال تنفيذ قرار مجلس الأمن 1235، مع التشديد على زيادة اشتراك المرأة في صنع القرار.
    L'Iran a réalisé de très sensibles progrès en ce qui concerne la participation des femmes à la vie politique et la délégation iranienne souscrit donc à l'esprit et aux objectifs de la résolution. UN وقد حقق بلده تقدما هائلا فيما يتعلق بمشاركة المرأة في العملية السياسية، وبالتالي فإن وفده ملتزم بروح القرار وأهدافه.
    la participation des femmes à la formation professionnelle a légèrement diminué entre 1991 et 1996 alors qu'elle avait connu dans la période précédente une amélioration. UN انخفضت مشاركة المرأة في التدريب المهني قليلا فيما بين ١٩٩١ و ١٩٩٦ بينما كانت قد شهدت شيئا من التحسن في الفترة السابقة.
    Le Gouvernement doit se montrer dirigiste dans ce domaine et adopter des lois pour faciliter la participation des femmes à la vie politique. UN ويتعين على الحكومة أن تضطلع بالريادة في هذا المجال وأن تعتمد قوانين لتعزيز مشاركة المرأة في مجال السياسة.
    Cette mesure mettait en lumière la question de la participation des femmes à la démocratie dans les campagnes menées par ces partis. UN وكان من شأن ذلك أن أبرز موضوع مشاركة المرأة في الديمقراطية وفي الحملات التي تقوم بها هذه الأحزاب.
    S'agissant de l'article 7, la participation des femmes à la politique représente un progrès tangible, mais n'est pas suffisante. UN وفيما يتعلق بالمادة 7 قالت إن مشاركة المرأة في الحياة السياسية تمثل تقدما ملموسا ولكنه لا يكفي في حد ذاته.
    Toutefois, la participation des femmes à la vie politique et leur représentation dans les organes du pouvoir demeurent insuffisantes. UN ومع ذلك لا تزال مشاركة المرأة في الحياة السياسية، وتمثيلها في أجهزة الحكم غير كافية.
    Ces chiffres montrent que la participation des femmes à la politique demeure relativement faible. UN وتوضح هذه الأرقام أن مشاركة المرأة في السياسة تظل منخفضة نسبيا.
    Elle demande quelles mesures ont été adoptées pour renforcer la participation des femmes à la prise de décisions, y compris les mesures temporaires. UN وسألت عن التدابير التي تم اعتمادها لتعزيز مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات، بما في ذلك التدابير المؤقتة الاستثنائية.
    On a cependant repéré une corrélation importante entre la participation des femmes à la microfinance et une baisse de la violence domestique. UN غير أنه أشير إلى وجود صلة هامة بين مشاركة المرأة في التمويل البالغ الصغر وانخفاض مستوى العنف العائلي.
    Pour finir, M. Komar demande comment les gouvernements doivent intervenir pour encourager la participation des femmes à la sous-traitance agricole. UN وأخيرا، تساءل المتحدث عن الكيفية التي تستطيع الحكومة أن تتدخل بها من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الزراعة التعاقدية.
    la participation des femmes à la prise de décisions a également augmenté. UN وزادت أيضا مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار.
    Un cadre juridique a été créé pour garantir l'égalité des sexes et des politiques visant à améliorer la participation des femmes à la vie publique ont été mises en œuvre. UN وتم إنشاء إطار قانوني لكفالة المساواة بين الجنسين وتنفيذ سياسات تهدف إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    Ces faits nouveaux dans la participation des femmes à la politique sont le résultat direct des programmes de plaidoyer et de sensibilisation réalisés avant les élections. UN وهذه التطورات في اشتراك المرأة في السياسة نتيجة مباشرة لبرامج الدعوة والتوعية التي أجريت قبل الانتخابات.
    Renseignements sur les mesures prises pour promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions dans d'autres domaines du secteur public UN تقديم معلومات عن تدابير النهوض بمشاركة المرأة في مناصب صنع القرار في مجالات القطاع العام الأخرى
    Conséquences de la participation des femmes à la vie politique UN النتائج المترتبة على مشاركة النساء في النشاط السياسي
    l'existence d'un caucus pour la participation des femmes à la vie politique au niveau de l'Assemblée nationale ; UN تشكيل مجموعة لمشاركة المرأة في الحياة السياسية على مستوى الجمعية الوطنية؛
    :: Formation de 100 journalistes et professionnels des médias et de 100 responsables d'organisations féminines locales à la problématique hommes-femmes, y compris la violence sexiste et la participation des femmes à la prise de décisions UN :: تدريب 100 صحفي وإعلامي، وكذلك 100 من قيادات المنظمات المحلية التي تمثل النساء، بخصوص المسائل الجنسانية، بما فيها العنف القائم على نوع الجنس، ومشاركة المرأة في عملية صنع القرار
    Projets visant à favoriser la participation des femmes à la prise de décisions dans des organisations des partenaires sociaux UN المشاريع الرامية إلى النهوض بالمرأة في مجال صنع القرار داخل منظمات الشركاء الاجتماعيين
    :: Accorder davantage d'attention à l'élargissement de la participation des femmes à la prise de décisions; développer les actions de plaidoyer en faveur de la participation des femmes à la vie politique et améliorer leur image auprès du public. UN :: توجيه مزيد من الاهتمام إلى مشاركة المرأة على صعيد اتخاذ القرارات؛ والتوسع في أنشطة الدعوة من أجل تعزيز دور المرأة في مجال السياسة وتحسين صورتها لدى الرأي العام.
    Éliminer les obstacles qui s'opposent à tous les aspects de la participation des femmes à la vie politique revient à promouvoir les droits fondamentaux de la personne humaine. UN وتعد إزالة الحواجز أمام جميع جوانب المشاركة السياسية للمرأة مسألة من مسائل حقوق الإنسان الأساسية.
    la participation des femmes à la main-d'œuvre est également passée de 41,9 % en 1991, avant la CIPD, à 48 % en 2003. UN وقد ارتفعت نسبة مشاركة الإناث في القوة العاملة من 41.1 في المائة في عام 1991، قبل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، إلى 48 في المائة في عام 2003.
    Elle œuvre à l'égalité entre les sexes et à la participation des femmes à la vie politique et publique. UN ويعمل على ما يدعم المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Les projets exécutés au titre du cinquième cycle (1992-1996) ont privilégié l'environnement, la mise en valeur des ressources humaines et la participation des femmes à la vie de la société. UN وفي الدورة الخامسة (1992-1996)، ركزت المشاريع على ميادين البيئة وتنمية القوى العاملة ومشاركة النساء في المجتمع.
    Il recommande à l'État partie de fixer des objectifs et des calendriers concrets, afin d'accélérer la participation des femmes à la vie publique et politique à tous les niveaux, dans des conditions d'égalité avec les hommes. UN وتوصي بأن تضع الدولة الطرف أهدافاً وجداول زمنية محددة من أجل الإسراع بمشاركة المرأة على قدم المساواة في الحياة العامة والسياسية على جميع الأصعدة.
    la participation des femmes à la prise de décisions dans ces organisations peut favoriser la prise en compte de la problématique hommes-femmes dès les premières phases du débat. UN ويمكن أن تتيح مشاركة المرأة في مواقع اتخاذ القرارات في هذه المنظمات إضفاء منظور جساني على المناقشات في مرحلة مبكرة.
    En collaboration avec le Mécanisme mondial, ce Groupe de travail va présenter une illustration des activités du FIDA, l'accent étant mis en particulier sur la participation des femmes à la lutte contre la désertification. UN وسيعد، بالتعاون مع الآلية العالمية، عرضا لخبرة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مع تشديد خاص على المرأة والتصحر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد