ويكيبيديا

    "la participation des gouvernements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاركة الحكومات
        
    • إشراك الحكومات
        
    • مشاركة الحكومة
        
    • اشتراك الحكومات
        
    • مشاركة حكومات
        
    • تشمل الحكومات
        
    • المشاركة الحكومية
        
    • تشارك فيها الحكومات
        
    • تشترك فيه الحكومات
        
    • من المشاركة من الحكومات
        
    • بمشاركة الحكومات
        
    • مساهمة الحكومات
        
    Un aspect très important lié à la Décennie internationale est la participation des gouvernements. UN وأحد الجوانب الهامة جدا المتعلقة بالعقد الدولي يكمن في مشاركة الحكومات.
    la participation des gouvernements des Etats à ce budget va croissante. UN تجدر اﻹشارة بصورة خاصة إلى تزايد مشاركة الحكومات الولائية.
    Dans de nombreux cas, elles ont encouragé la participation des gouvernements et d’autres parties prenantes. UN وفي كثير من الحالات شجعت على مشاركة الحكومات وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة.
    la participation des gouvernements contribue à responsabiliser le Groupe d'étude vis-à-vis du public. UN ويساعد إشراك الحكومات في إضفاء طابع المساءلة العامة على عمل فرقة العمل.
    59. la participation des gouvernements au choix et à la formulation des activités devant être financées par le mécanisme SAT-1, qui était déjà importante dans le deuxième exercice biennal, peut et doit être renforcée davantage. UN ٥٩ - ويمكــن، بــل ينبغــي، زيــادة تعزيز مشاركة الحكومة في اختيار وصياغة أنشطة خدمات الدعم التقني - ١ الواجب تمويلها، والتي سجلت تقدما كبيرا في فترة السنتين الثانية.
    Certains États ont souligné que tout mécanisme qui serait mis en place devrait prévoir la participation des gouvernements. UN 6 - أصر بعض الدول على أنه ينبغي لأي آلية أن تؤمِّن اشتراك الحكومات.
    Pour atteindre des objectifs importants, il nous faudra compter non seulement sur la participation des gouvernements, mais aussi sur celle de la société civile et du secteur privé. UN وتحقيق أهداف هامة سيتطلب لا مشاركة الحكومات فحسب، ولكن أيضا مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Toutefois, la participation des gouvernements à des négociations commerciales ne pouvait être que limitée quand elle n’était pas impossible. UN غير أن مشاركة الحكومات في المفاوضات المتعلقة بالترتيبات التجارية محدودة، ما لم تكن مستحيلة.
    Pour ce faire, la participation des gouvernements donateurs, des gouvernements hôtes et des organisations non gouvernementales est essentielle. UN وتعد مشاركة الحكومات المانحة والحكومات المضيفة والمنظمات غير الحكومية للوفاء بهذه الحاجة أمرا أساسيا.
    Il faut renforcer l'action internationale, avec la participation des gouvernements, des organisations internationales et régionales, de la société civile et des médias, pour mettre en œuvre la Stratégie mondiale de manière équilibrée. UN وشددت على ضرورة بذل المزيد من الجهود العالمية التي تنطوي على مشاركة الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام من أجل تنفيذ الاستراتيجية العالمية بطريقة متوازنة.
    Cela s'explique en partie par le fait que ces questions dépassent largement le cadre du secteur forestier et que la recherche de solutions nécessite la participation des gouvernements et de l'ensemble des autres parties prenantes, y compris le secteur privé. UN ويرجع ذلك جزئيا إلى أن قضاياه تتجاوز إلى حد بعيد قطاع الغابات، وأن الحلول المتصلة به تحتاج مشاركة الحكومات ومجموعة أخرى من أصحاب المصلحة بما في ذلك القطاع الخاص.
    Elle a estimé qu'il fallait assurer la participation des gouvernements aux séminaires et a en outre proposé de soumettre le commentaire sur la Déclaration aux participants aux séminaires régionaux afin de déterminer s'ils étaient d'accord avec la lecture que le Groupe de travail faisait de la Déclaration. UN وقالت إنه يجب ضمان مشاركة الحكومات في تلك الحلقات الدراسية. واقترحت أيضا أن يُعرض التعليق على حلقات دراسية إقليمية لمعرفة ما إذا كان المشتركون يتفقون مع فهم الفريق العامل للإعلان.
    L'importance de la solidarité, de la coopération, du principe de responsabilités réciproques et de la participation des gouvernements et de tous les acteurs n'a pas manqué d'être relevée. UN وهم يوضحون أن هذه التدابير ينبغي أن تستند إلى التضامن والتعاون والمساءلة المتبادلة وإلى مشاركة الحكومات وجميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Les participants avaient reconnu que la participation des gouvernements était importante et recommandé de promouvoir et élargir encore la participation des entités de la société civile extérieures au secteur des technologies de l'information. UN وأدرك المشاركون أهمية مشاركة الحكومات وأفادوا في الوقت ذاته بأنه من الضروري أن تقوم كيانات المجتمع المدني التي لم تشارك في تكنولوجيا المعلومات بتحسين تطوير العمل على إدارة الإنترنت وتشجيعه.
    Il serait important de rallier la participation des gouvernements, des ONG et de la société civile. UN وقال إن من المهم إشراك الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في مواجهة تلك المشاكل.
    Il serait important de rallier la participation des gouvernements, des ONG et de la société civile. UN وقال إن من المهم إشراك الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في مواجهة تلك المشاكل.
    La transparence des opérations du PNUD a fortement contribué à promouvoir la participation des gouvernements aux coûts, plus particulièrement aux coûts afférents à des prêts provenant d'institutions financières internationales. UN وكان لشفافية عمليات البرنامج اﻹنمائي دورا رئيسيا في تعزيز مشاركة الحكومة في النفقات، ولا سيما ما نشأ كقروض من المؤسسات المالية الدولية.
    la participation des gouvernements serait nécessaire pour que la Journée mondiale de l'océan (8 juin) soit officiellement proclamée journée internationale officielle. UN وسيكون اشتراك الحكومات مطلوبا من أجل أن يُعلن رسمياً يوم المحيطات العالمي (8 حزيران/يونيه) يوماً دولياً رسمياً.
    M. Ka craint aussi que la participation des gouvernements et des organisations non gouvernementales de ces pays ne décline avec l'utilisation croissante de systèmes sophistiqués de gestion de l'information. UN كما أعرب عن قلقه أيضا من أن مشاركة حكومات البلدان النامية والمنظمات غير الحكومية في تلك البلدان ستنخفض مع ازدياد استخدام النظم المتطورة ﻹدارة البيانات.
    Une délégation a salué le rôle dynamique qu'avaient joué le PNUD et le BNUS lors des négociations relatives à la Convention internationale sur la lutte contre la désertification, tout en soulignant que les programmes d'action nationaux devaient être élaborés compte tenu des besoins propres à chaque pays et avec la participation des gouvernements, des ONG, des populations concernées et des donateurs. UN وأعرب أحد الوفود عن ترحيبه بالدور الحاسم الذي اضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية في عملية التفاوض الخاصة باتفاقية مكافحة التصحر ولاحظ أن برنامج العمل الوطني هو عملية قطرية التوجـه تشمل الحكومات والمنظمات غير الحكومية والسكان المتضررين والجهات المانحة.
    Au lieu de créer d'autres dispositifs, peut-être pourrait-on perfectionner le dispositif de gouvernance déjà en place afin de s'appuyer sur les entités existantes pour renforcer la participation des gouvernements. UN ومن شأن تحسين إطار الإدارة، عوضا عن السعي إلى إنشاء أطر جديدة، أن ينهض بالكيانات القائمة بهدف تعزيز المشاركة الحكومية.
    Presque tous les bureaux de pays du Fonds ont considéré en 2000 que l'un des objectifs prioritaires de leur plan de travail était de faciliter les examens de fin de décennie entrepris sur le plan national, avec la participation des gouvernements et de la société civile. UN وكان الدعم المقدم للاستعراضات الوطنية لنهاية العقد التي تشارك فيها الحكومات والمجتمع المدني بندا يحظى بالأولوية في خطة عمل معظم المكاتب القطرية لليونيسيف في عام 2000.
    Nous espérons que cela pourra se faire par la création d'un environnement favorable, sur la base d'une approche intelligente en matière de partenariat, avec la participation des gouvernements, du secteur privé et de la société civile. UN ونحن نأمل أن يتحقق ذلك من خلال تهيئة بيئة تؤدي إليه على أساس من " نهج الشراكة الذكي " الذي تشترك فيه الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    142. Une délégation a dit qu'il fallait aussi se tenir plus étroitement en contact avec les programmes de pays et les structures " sur le terrain " , élargir le dialogue avec les bureaux régionaux et renforcer la participation des gouvernements. UN ١٤٢ - واعتبر أحد الوفود أنه يجب أن يكون هناك أيضا ترابط أوثق مع البرامج القطرية واﻹجراءات التي تتبع " على الساحة " ، ومزيد من المناقشة مع المكاتب اﻹقليمية، ومزيد من المشاركة من الحكومات.
    Les travaux préparatoires incluaient six consultations régionales, organisées par l'UNICEF, avec la participation des gouvernements et des ONG. UN وقد شملت العملية التحضيرية ست مشاورات إقليمية، قامت اليونيسيف بالتمهيد لعقدها، بمشاركة الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Lesdits experts ont été choisis parmi les États Membres, de manière à assurer la participation des gouvernements dans ce domaine des plus importants et qui fait l'objet d'un examen des plus minutieux. UN ولكفالة مساهمة الحكومات في هـذا المجـال الشديد اﻷهمية، الذي يخضع لتمحيص دقيق، تم اختيار خبراء المشتريات المشاركين من الدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد