ويكيبيديا

    "la participation des groupes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاركة الفئات
        
    • مشاركة المجموعات
        
    • مشاركة الجماعات
        
    • مشاركة مجموعات
        
    • مشاركة جماعات
        
    • ومشاركة الفئات
        
    • اشتراك الفئات
        
    • إشراك الجماعات
        
    • إشراك الفئات
        
    • ومشاركة المجموعات
        
    • مراعاة تمثيل المجموعات
        
    • مشاركة الأفرقة
        
    • مشاركة فئات
        
    • وإشراك الفئات
        
    • إدماج الفئات
        
    Dans l'élaboration des mesures visant à renforcer la participation des groupes exclus, une attention particulière sera également apportée aux réfugiés et aux nouveaux arrivants vulnérables. UN وسيجري أيضا إيلاء اهتمام خاص، عند وضع إجراءات لزيادة مشاركة الفئات المستبعدة، للقادمين الجدد واللاجئين من الضعفاء.
    Il a encouragé le Yémen à prendre d'autres mesures pour promouvoir la participation des groupes vulnérables et marginalisés dans tous les domaines de la vie. UN وشجعت اليمن على اتخاذ المزيد من الإجراءات لدعم مشاركة الفئات المستضعفة والمهمشة في جميع مناحي الحياة.
    L'éducation joue un rôle primordial dans la promotion de la participation des groupes marginalisés, parmi lesquels les populations autochtones, les femmes et les migrants, à la vie de la société. UN والتعليم أمر أساسي لتعزيز مشاركة المجموعات المهمّشة، كالشعوب الأصلية والنساء والمهاجرين، في حياة المجتمع.
    La pleine application de ces accords repose sur le soutien et l'engagement des autorités congolaises aux niveaux national, provincial et local, ainsi que sur la bonne foi et la participation des groupes armés concernés. UN وسيتطلب التنفيذ التام للاتفاقات الدعم والالتزام من جانب السلطات الكونغولية، سواء على الصعيد الوطني أو على مستوى المقاطعات أو على الصعيد المحلي، كما سيتطلب مشاركة الجماعات نفسها بنية حسنة.
    Il a favorisé la participation des groupes minoritaires à la prise de décisions dans un certain nombre de domaines de la politique. UN وشجعت الحكومة مشاركة مجموعات الأقليات في صنع القرار في عدد من مجالات السياسة العامة.
    Les gouvernements devraient par ailleurs encourager la participation des groupes de femmes à ces réformes politiques. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للحكومات الوطنية أن تعزز مشاركة جماعات المرأة في تلك الإصلاحات في مجال السياسات.
    :: Réforme des systèmes de gouvernance pour promouvoir et faire appliquer les principes de démocraties, tout en renforçant et en décentralisant les capacités et en encourageant la participation des groupes défavorisés UN :: إصلاح نظم الحكم من أجل النهوض بالمبادئ الديمقراطية واستدامتها، مع تعزيز القدرات اللامركزية ومشاركة الفئات المحرومة
    La discrimination reste l'un des principaux obstacles à la participation des groupes marginalisés à la vie économique, sociale et politique. UN ولا يزال التمييز يشكل عقبة رئيسية أمام مشاركة الفئات المستبعَدة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    L'objectif est de renforcer la participation des groupes bénéficiaires, dont les femmes, à la conception et à la réalisation des projets d'assistance allemands. UN وتُبذل الجهود من أجل كفالة تكثيف مشاركة الفئات المستهدفة والمستفيدة، بما فيها المرأة، في تصميم وتنفيذ مشاريع المساعدة الألمانية.
    En 1995, il a été demandé au programme " Trickle Up " de préparer un document sur le renforcement de la participation des groupes défavorisés au développement économique grâce à la promotion d'opérations de lancement d'entreprises par des entrepreneurs pauvres. UN في عام ١٩٩٥، دعي برنامج النض الصاعد إلى إعداد ورقة عن تحسين مشاركة الفئات المحرومة في التنمية الاقتصادية من خلال تعزيز مغامرة فقراء المقاولين في الشروع بمشاريع صغيرة.
    Il faut veiller à assurer la représentativité des entités concernées, et des mesures doivent être prises pour privilégier la participation des groupes et des personnes dont les intérêts sont généralement négligés. UN ويجب الحرص على ضمان تمثيلية الكيانات المعنية، ويجب اتخاذ تدابير من أجل التركيز على مشاركة الفئات والأفراد الذين غالبا ما تُغفل مصالحهم.
    Six rapports indiquent que l'évaluation des besoins a été conduite sans la participation des groupes affectés. UN وتشير ستة تقارير إلى أنه ذُكر عن تقييمات الاحتياجات أنها لا تنطوي على مشاركة المجموعات المتضررة
    la participation des groupes bénéficiaires doit être recherchée systématiquement dans toutes les activités d'évaluation des besoins, de planification, de prise de décisions, de mise en œuvre et de surveillance. UN وينبغي إلتماس مشاركة المجموعات المستفيدة بصورة منتظمة في مجال تقييم الاحتياجات والتخطيط وصنع القرار والتنفيذ والرصد.
    Depuis 1999, l'IWHC s'emploie également à faciliter la participation des groupes de femmes d'Haïti et d'Europe de l'Est aux travaux de l'ONU et aux projets entrepris avec le concours du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). UN واعتبارا من عام 1999، أصبح التحالف أيضا ناشطا في دعم مشاركة المجموعات النسائية في هايتي وأوروبا الشرقية في عمليات الأمم المتحدة والمشاريع المشتركة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Il était capital d'accroître la participation des groupes bénéficiaires au niveau communautaire. UN وتعتبر زيادة مشاركة الجماعات المستفيدة، على مستوى القاعدة الشعبية، أمرا بالغ اﻷهمية.
    Il facilite la participation des groupes autochtones aux négociations portant sur les questions relatives à l'environnement. UN كما يعمل على تيسير مشاركة مجموعات السكان الأصليين في المفاوضات المتعلقة بالبيئة.
    Nous pensons que cela peut être un bon moyen de gérer les migrations en respectant les droits de l'homme et en tirant parti de la participation des groupes de migrants. UN ونؤمن بأن هذا النهج يمثل سبيلا جيدا لإدارة الهجرة مع احترام حقوق الإنسان وتعزيز مشاركة جماعات المهاجرين.
    :: Réforme des systèmes de gouvernance pour promouvoir et faire appliquer les principes de démocratie, tout en renforçant et en décentralisant les capacités et en encourageant la participation des groupes défavorisés UN :: إصلاح نظم الحوكمة من أجل النهوض بالمبادئ الديمقراطية واستدامتها، مع تعزيز القدرات اللامركزية ومشاركة الفئات المحرومة
    la participation des groupes vulnérables à l'élaboration de plans d'action nationaux et locaux est également primordiale, car elle constitue une reconnaissance tangible de leur dignité et du principe d'égalité. UN ويتسم اشتراك الفئات المستضعفة في وضع خطط العمل الوطنية والمحلية في هذا الصدد بأهمية كبيرة ﻷنه يشكل اعترافا ملموسا بكرامتها وبمبدأ المساواة.
    La coordination de ces normes serait assurée dans le cadre national indiqué par la Directive 1 avec la participation des groupes communautaires et professionnels et ses résultats seraient rendus publics. UN وينبغي أن يتم التنسيق بين هذه المعايير في اﻹطار الوطني المشروح في المبدأ ١ وأن تكون متاحة لعامة الناس، بعد أن يتم إشراك الجماعات المحلية والمهنية في هذه العملية.
    Le plan d’action préconiserait la participation des groupes visés à l’élaboration des mesures de réduction de la demande, une attention particulière étant accordée aux sexospécificités. UN وتنص خطة العمل على وجوب إشراك الفئات المستهدفة في تطوير الجهود المبذولة للحد من الطلب، مع إيلاء اهتمام خاص لمنظور نوع الجنس.
    Ainsi, les stratégies de réduction de la pauvreté devraient toujours comprendre des programmes qui favorisent l'autonomisation, la représentation et la participation des groupes marginalisés. UN ومن ثم يجب إدماج البرامج التي تشجع التمكين والتمثيل ومشاركة المجموعات المهمشة في المجتمع ضمن استراتيجيات الحد من الفقر.
    Mise en place de mécanismes d'alerte précoce et d'intervention rapide afin de protéger les civils se trouvant sous la menace imminente de violences, avec la participation des groupes de femmes UN إنشاء آليات للإنذار المبكر والاستجابة السريعة لحماية المدنيين الذين يتعرضون لتهديد وشيك، مع مراعاة تمثيل المجموعات النسائية
    À cette réunion, on a également examiné le rôle du Bureau élargi, dont on a estimé qu'il était important pour assurer la participation des groupes régionaux aux discussions relatives aux activités intersessions de la Commission. UN كذلك نوقش في الاجتماع دور المكتب الموسّع، واعتبر أن دوره هام لكفالة مشاركة الأفرقة الإقليمية في المناقشات المتعلقة بأنشطة اللجنة فيما بين الدورات.
    Notant que 20 % de la population n'étaient pas de nationalité suisse, ils ont demandé si le Gouvernement voyait là un problème possible et, dans l'affirmative, s'il comptait accroître la participation des groupes minoritaires et autres nonnationaux à la vie politique. UN ولاحظت هولندا أن 20 في المائة من السكان ليسوا مواطنين سويسريين، وسألت عما إذا كانت الحكومة تنظر إلى هذا الواقع على أنه مشكلة محتملة، وفي حال الإيجاب، عما إذا كانت تنظر في إمكانية زيادة مشاركة فئات الأقليات وغيرها من غير المواطنين في الحياة السياسية.
    la participation des groupes vulnérables aux mécanismes institutionnels pourrait faciliter les travaux de ces derniers et renforcer leur efficacité. UN وإشراك الفئات الضعيفة في هذه الترتيبات المؤسسية يمكن أن يسهل عملهما، ويجعل منها هياكل عاملة وفعالة.
    En 2001, une loi visant à assurer la participation des groupes ethniques au système général de sécurité sociale et au système de santé publique a été adoptée. UN وفي عام 2001، اعتُمد قانون لضمان إدماج الفئات الإثنية في النظام العام للضمان الاجتماعي ونظام الصحة العمومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد