la participation des membres de l'Assemblée générale à ce débat doit avoir un but. | UN | إن مشاركة أعضاء الجمعية العامة في هذه المناقشة يجب أن يكون لها غرض. |
En outre, un mécanisme interne a été mis en place en vue de faciliter la participation des membres de chaque secrétariat aux principales activités des autres secrétariats. | UN | وعلاوة على ذلك، استُحدثت أداة داخلية لتيسير مشاركة أعضاء كل أمانة في ما تنظمه الأمانات الأخرى من أحداث رئيسية. |
De plus, le représentant de la Confédération mondiale du travail a proposé que la participation des membres de l'organisation en question soit suspendue en attendant l'issue d'une enquête plus poussée. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى ممثل الاتحاد العالمي للعمل بتجميد مشاركة أعضاء المنظمة المعنية ريثما يتم إجراء مزيد من التحقيق. |
Mieux réglementer la participation des membres à ces réunions, que ce soit dans le pays ou à l'étranger | UN | لإجراء مزيد من تنظيم مشاركة الأعضاء في مثل هذه الملتقيات سواء داخل البلاد أو خارجها. |
La question de la création d'un fonds d'affectation spéciale pour faciliter la participation des membres de la Commission originaires des pays en développement a été examinée, et nous espérons qu'un tel fonds pourra être créé. | UN | ونظرت أيضا مسألة إنشاء صنـــدوق استئماني لتسهيل اشتراك أعضاء اللجنة من البلدان النامية، ونأمل أن ينشأ ذلك الصندوق. |
CRÉATION D'UN FONDS D'ACCEPTATION SPÉCIALE POUR AIDER À FINANCER la participation des membres DE LA COMMISSION ORIGINAIRES DE PAYS EN DÉVELOPPEMENT | UN | إنشــاء صنــدوق استئمانـي للمساعدة في تمويل مشاركة أعضاء لجنة حدود الجرف القاري من البلدان النامية |
Elle a déclaré que la participation des membres du Conseil d'administration aux évaluations démographiques avait été fort utile. | UN | وذكرت أن مشاركة أعضاء في المجلس التنفيذي في عمليات تقييم السكان القطري كانت مفيدة للغاية. |
Elle a déclaré que la participation des membres du Conseil d'administration aux évaluations démographiques avait été fort utile. | UN | وذكرت أن مشاركة أعضاء في المجلس التنفيذي في عمليات تقييم السكان القطري كانت مفيدة للغاية. |
Nous recommandons que la participation des membres du secteur privé soit distincte de celle des ONG qui représentent des organisations sans but lucratif. | UN | ونوصي بأن تكون مشاركة أعضاء القطاع الخاص مستقلة عن مشاركة المنظمات غير الحكومية التي تمثل منظمات غير هادفة للربح. |
En outre, un mécanisme interne a été mis en place en vue de faciliter la participation des membres de chaque secrétariat aux principales activités des autres secrétariats. | UN | وإضافة إلى ذلك، استحدثت أداة داخلية لتيسير مشاركة أعضاء كل أمانة في ما تنظمه الأمانات الأخرى من تظاهرات رئيسية. |
Les organismes du système soutiennent activement le Sommet mondial grâce à la participation des membres du CAC aux travaux du Comité directeur chargé de son processus préparatoire. | UN | وتدعم مؤسسات المنظومة بقوة مؤتمر القمة العالمي بجملة وسائل منها مشاركة أعضاء لجنة التنسيق الإدارية في اللجنة التوجيهية المسؤولة عن العملية التحضيرية. |
Il est indispensable d'accorder toute son importance à la participation des membres de la communauté autochtone, en particulier dans le cadre du processus décisionnel. | UN | ومن المهم أهمية قصوى احترام مشاركة أعضاء مجتمعات السكان الأصليين وإدماجها، خاصة في عمليات اتخاذ القرار. |
Compte tenu de ces obstacles à la croissance des coopératives, il faut, pour renforcer ces dernières, mettre l'accent sur le contexte au plan des politiques, le niveau de connaissance général des coopératives, la mise en valeur des ressources humaines, l'amélioration des réseaux et l'accroissement de la participation des membres. | UN | ونظرا لهذه الحواجز التي تعوق النمو التعاوني، يجب أن يركز تعزيز التعاونيات على بيئة السياسات، ومحو الأمية التعاونية، والموارد البشرية، وتحسين التواصل، وزيادة مشاركة الأعضاء. |
Il n'y a pas de limites à la participation des membres. | UN | وليس هناك من قيد على مشاركة الأعضاء. |
la participation des membres de ce département et du Département des opérations de maintien de la paix serait organisée de manière à faire en sorte qu'un seul de ces deux départements soit représenté à un moment quelconque lors des réunions du Comité. | UN | وسيجري ترتيب مشاركة الأعضاء من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في لجنة المقر للعقود على نحو يكفل تمثيل إدارة واحدة فقط من الإدارتين في أي وقت أثناء انعقاد اجتماعات اللجنة. |
7. Questions relatives à la création d'un fonds d'affectation spéciale destiné à financer la participation des membres de la Commission qui sont des ressortissants de pays en développement. | UN | 7 - المسائل المتصلة بإنشاء صندوق استئماني للمساعدة على تمويل اشتراك أعضاء اللجنة من البلدان النامية. |
Le Comité s'est félicité de la participation des membres des groupes de discussion à la session. | UN | وقد رحّبت اللجنة بمشاركة أعضاء فرق الخبراء في هذه الدورة. |
7. Arrangements techniques et administratifs concernant la participation des membres du Comité à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et leur rôle dans | UN | ٧ - الترتيبات التقنية والادارية المتعلقة باشتراك أعضاء اللجنة في مؤتمر القمة العالمي الرابع المعني بالمرأة ودورهم في المؤتمر |
la participation des membres des forces armées en service à des rassemblements et autres manifestations publiques est régie par la réglementation militaire générale des forces armées de la Fédération de Russie. | UN | وتحكم اللوائح العسكرية العامة للقوات المسلحة للاتحاد الروسي، مشاركة أفراد القوات المسلحة في التجمعات والنشاط العام أثناء أدائهم عملهم. |
Cependant, compte tenu de l'augmentation attendue de la charge de travail de la Commission, il est fondamental que les questions portant sur la participation des membres à ses réunions et son financement soient réglées en tenant compte des préoccupations des pays en développement membres. | UN | ولكن مع مراعاة العبء الثقيل المتوقع لعمل اللجنة، فمن الضروري أن تعالج المسائل المتصلة بمشاركة الأعضاء في اجتماعات اللجنة وبتمويل هذه الاجتماعات لكي تؤخذ في الحسبان شواغل الأعضاء من البلدان النامية. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour faire progresser la participation des membres de minorités ethniques, y compris les femmes, à la vie publique et politique. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة الأشخاص المنتمين إلى مجموعات إثنية، بمن فيهم النساء، في الحياة العامة والحياة السياسية. |
598 (XXX) Application des résolutions relatives à la participation des membres associés de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes au suivi des conférences mondiales organisées par les Nations Unies et aux travaux | UN | 598 (د-30) كفالة مشاركة البلدان الأعضاء المنتسبة إلى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في متابعة المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة وأعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
La priorité est accordée à la participation des membres des équipes concernant les rapports nationaux. | UN | وتعطى الأولوية لمشاركة أعضاء فريق تقارير التنمية البشرية الوطنية. |
Les dépenses découlant de l'adoption de la décision 2011/268 du Conseil sont afférentes à la participation des membres du Groupe consultatif ad hoc sur Haïti à une réunion de consultation avec les institutions de Bretton Woods, à Washington en février 2012, et à une mission en Haïti, en avril 2012. | UN | 8 - وتتعلق الاحتياجات الناجمة عن اتخاذ المجلس مقرره 2011/268 بحضور أعضاء الفريق الاستشاري المخصص لهايتي اجتماعا تشاوريا مع مؤسستي بريتون وودز من المقرر عقده في واشنطن العاصمة في شباط/فبراير 2012، وبإيفاد بعثة إلى هايتي في نيسان/أبريل 2012. |
Il est essentiel que les États consentent des efforts pour combattre la misère et pour favoriser la participation des membres les plus pauvres de la société au processus décisionnel; | UN | ومن الضروري أن تعزز الدول من الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع وكذلك إشراك الأعضاء الأشد فقرا في المجتمع في عمليات صنع القرار؛ |
a) Le Comité se réjouit de la participation des membres de l'Organisation des Nations Unies et du Secrétariat à ses activités et est persuadé que ses importants travaux ont gagné à être réalisés avec la coopération de toutes les parties intéressées; | UN | )أ( ترحب اللجنة بمشاركة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ومشاركة اﻷمانة العامة في أعمالها، وهي على اقتناع بأن أعمالها المهمة يعززها تعاون جميع من يعنيهم اﻷمر؛ |
Trois comités ont vu le jour (interventions, finances et collecte de fonds) en juillet 2010, afin d'accroître la participation des membres du Conseil d'administration à la gestion de l'organisation. | UN | وفي تموز/يوليه 2010 تم إنشاء ثلاث لجان بالمجلس تختص بالعمليات والتمويل وجمع التبرعات من أجل زيادة إشراك أعضاء المجلس في إدارة المنظمة. |
Parmi les questions qui restaient à aborder figuraient l’avenir de ces institutions après les quatre premières années de fonctionnement et la participation des membres de la Commission aux travaux du Conseil consultatif pour les questions de parité entre les sexes au sein duquel la Commission n’était pas actuellement représentée. | UN | وتشمل المواضيع التي ما زالت بحاجة إلى مناقشة مستقبل هذه المؤسسات بعد انقضاء السنوات اﻷربع اﻷولى ومشاركة أعضاء اللجنة في المجلس الاستشاري المعني بقضايا الجنسين، الذي ليست ممثلة فيه في الوقت الراهن. |