Action visant à assurer la participation des pauvres à la planification et à l'exécution des programmes de lutte contre la pauvreté, grâce notamment à la décentralisation des services publics; | UN | ضمان مشاركة الفقراء في تخطيط وتنفيذ برامج مكافحة الفقر عن طريق أمور، منها لامركزية الخدمات العامة؛ |
la participation des pauvres aux processus et décisions qui influent sur leur existence est essentielle. C'est un principe fondamental des stratégies de réduction de la pauvreté, qui permet d'améliorer la gouvernance et la responsabilité. | UN | إن مشاركة الفقراء في العمليات والقرارات التي تؤثر على حياتهم هو أمر بالغ الأهمية، والمشاركة العريضة القاعدة هي إحدى المبادئ الهادية لاستراتيجيات الحد من الفقر من أجل تحسين الحكم والمساءلة. |
Il en est notamment ainsi de la question des ressources nécessaires à l'élimination de la pauvreté, et, peut-être, du thème de la participation des pauvres au développement de leurs collectivités. | UN | وهذا هو حال مسألة توفير الموارد للقضاء على الفقر، وربما أيضا لموضوع مشاركة الفقراء في تنمية مجتمعاتهم المحلية. |
la participation des pauvres au processus de production était une bonne façon d'améliorer leurs perspectives dans le processus de développement. | UN | وأشير إلى أن إشراك الفقراء في العملية الإنتاجية طريقة سليمة لإيجاد آفاق أفضل لهم في عملية التنمية. |
L'expérience montre que ces mesures ont d'autant plus d'impact qu'elles sont conçues et appliquées avec la participation des pauvres, et qu'elles tirent parti de leurs aptitudes et de leurs qualifications. | UN | وقد أظهرت الخبرة أن باﻹمكان تحقيق تأثير أكبر فيما لو تم تصميم وتنفيذ هذه السياسات والاستراتيجيات بمشاركة الفقراء على صعيد القواعد الشعبية والاستفادة من طاقاتهم ومهاراتهم. |
Par exemple, la Commission des droits de l'homme a étudié en profondeur la participation des pauvres en général. | UN | فلجنة حقوق اﻹنسان مثلا تناولت بتعمق شديد مشاركة الفقراء عموما. |
Il repose sur l'idée que la guerre contre la pauvreté ne pourra être gagnée sans la participation des pauvres eux-mêmes. | UN | والدافع الكامن وراءها هو أن الحرب على الفقر لا يمكن كسبها دون مشاركة الفقراء أنفسهم. |
Il est impératif d'investir très massivement dans l'éducation car, non seulement elle génère des savoir-faire endogènes mais elle élargit l'horizon des connaissances et favorise la participation des pauvres en tant que citoyens. | UN | ومن اﻷمور العاجلة التدخل تدخلا كبيرا في التعليم ﻷنه ليس مجرد وسيلة لاكتساب المعارف بل أنه يوسع اﻵفاق ويحبذ مشاركة الفقراء كمواطنين. |
Une action est également menée pour mobiliser des crédits supplémentaires et une assistance technique afin de renforcer la participation des pauvres à ces programmes, et d'appuyer le secteur des micro-entreprises qui s'est développé ces dernières années. | UN | وتبذل الجهود أيضا لتوفير الائتمان والمساعدة التقنية اﻹضافيين لتعزيز مشاركة الفقراء في هذه البرامج، وفي قطاع المشروعات الصغيرة التي حققت بعض النمو في السنوات اﻷخيرة. |
la participation des pauvres et des exclus doit être garantie afin que les bénéficiaires des projets ne soient pas des bénéficiaires passifs, mais plutôt des détenteurs de droits qui œuvrent à l'identification de leurs besoins et des actions nécessaires à leur satisfaction. | UN | ولا بد من ضمان مشاركة الفقراء والمستبعدين، حتى لا يكون المستفيدون من المشاريع منتفعين سلبيين، بل أصحاب حقوق يشتركون في تحديد احتياجاتهم والاستجابات المطلوبة لتلبية هذه الاحتياجات. |
En dépit des nombreux obstacles, la participation des pauvres offre des possibilités d'apprentissage ainsi que des moyens de régénération pour les personnes et les institutions qui s'occupent d'eux. | UN | وعلى الرغم من أن هناك الكثير من العوائق، فإن مشاركة الفقراء تتيح فرصا للتعلم فضلا عن أنها عمليات تجديدية لمن يلتزم بها من الناس والمؤسسات. |
L'objectif des politiques en question devra alors être de créer des conditions propices à la participation des pauvres à la croissance - et à la levée des obstacles qui les en empêchent - mais aussi d'apporter des solutions face aux risques qui menacent les plus démunis. | UN | وتحتاج هذه السياسات إلى إيجاد ظروف ملائمة وإزالة الحواجز التي تعترض مشاركة الفقراء في النمو، والتصدي للمخاطر التي يواجهها الفقراء. |
Il a critiqué l'attitude des autorités qui avaient empêché la diffusion des informations nécessaires, la majeure partie d'entre elles ayant été classées < < confidentielles > > , et employé un jargon technique dans les documents directifs et les débats, rendant ainsi la participation des pauvres encore plus difficile. | UN | وانتقد احتفاظ السلطات بالمعلومات بتصنيف جزء كبير منها كمعلومات سرية واستخدامها لغة تقنية في الورقات والمناقشات السياساتية، مما يجعل مشاركة الفقراء أصعب. |
12. Cette table ronde s'attachera à la participation des pauvres à l'action conduisant à tenir pour responsables ceux qui ont le pouvoir de réduire la pauvreté. | UN | 12- سيركز الفريق على مشاركة الفقراء في مساءلة المسؤولين عن الحد من الفقر. |
Il faut encourager la participation des pauvres en maintenant au minimum le coût de leur intervention; il faut modérer aussi les dépenses d'administration afin d'assurer la viabilité des actions menées; il faut fixer des objectifs géographiques concrets de façon à parvenir à une efficacité plus grande, et enfin il faut envisager pleinement tous les frais que supposent les actions proposées. | UN | فمن الضروري تشجيع مشاركة الفقراء وتقليل تكاليف تدخلهم إلى أدنى حد؛ وينبغي أيضا تخفيض تكاليف اﻹدارة بغية ضمان استدامة اﻷنشطة؛ كما ينبغي وضع أهداف جغرافية محددة من أجل تحقيق زيادة في الكفاءة، وينبغي أيضا إيلاء اعتبار تام لجميع التكاليف التي تنطوي عليها اﻷنشطة المقترحة. |
L'inégalité des revenus hypothèque la croissance économique et la stabilité sociale et fait obstacle à la participation des pauvres à la vie économique, sociale, et politique. | UN | 6 - ويتسبب تفاوت الدخل في تقويض النمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي، ويزيد من صعوبة مشاركة الفقراء في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Malheureusement les efforts visant à promouvoir la participation des pauvres à ces programmes sont limités car ils visent seulement à assurer la représentation et la consultation officielles de certains groupes marginalisés, comme les femmes par exemple, mais pas nécessairement leur participation aux débats. | UN | ولسوء الحظ فإن بعض الجهود التي تهدف إلى تعزيز مشاركة الفقراء في هذه البرامج هي جهود محدودة من حيث أن هدفها يقتصر على ضمان أن تكون فئات مهمَّشة معيَّنة، مثل فئة النساء، ممثّلة وتقدِّم المشورة رسمياً دون أن تشارك بالضرورة فعلياً في المناقشات. |
La loi est actuellement en révision mais la réforme se fait sans la participation des pauvres et des marginalisés. | UN | ومع أن القانون قيْد المراجعة في الوقت الحالي، فإن المراجعة تفتقر إلى إشراك الفقراء والمُهمَّشين على نحوٍ كافٍ. |
On a également souligné qu'il fallait adopter une approche partant de la base qui fasse intervenir tous les acteurs, y compris la société civile et le secteur privé, et qui assure la participation des pauvres à la prise des décisions. | UN | كما جرى التشديد على ضرورة اعتماد نهج يتدرج من القاعدة الى القمة، يشمل جميع الجهات الفاعلة، بما فيها المجتمع المدني والقطاع الخاص، ويضمن إشراك الفقراء في عمليات صنع القرار. |
Le moyen le plus efficace de réduire la pauvreté dans notre monde moderne, compte tenu de l'expérience acquise, semble être lié à la participation des pauvres à la mise sur pied, à l'application et à l'évaluation de programmes tendant à lutter contre la pauvreté. | UN | إن الحل الأنجع للحد من الفقر في عالمنا المعاصر، في ظل ما تراكم لدينا من تجارب، يرتبط فيما يبدو بمشاركة الفقراء ذاتهم في تصميم برامج مكافحة الفقر وتنفيذها وتقييمها. |
Cela exigerait un schéma de développement différent, lequel à son tour suppose un engagement politique explicite des dirigeants et la participation des pauvres au développement. | UN | ويتطلب ذلك نمطاً مختلفاً للتنمية، وهو أمر يتطلب بدوره التزاماً سياسياً صريحاً بتحقيق قيادة ومشاركة الفقراء في التنمية. |