Ils ont également réaffirmé l'engagement pris de rechercher de nouveaux moyens crédibles de faire avancer les négociations commerciales, notamment en renforçant la participation des pays en développement dans les chaînes de valeur régionales et mondiales. | UN | كما أكدوا مجدداً التزامهم بالبحث عن نُهج ابتكارية وذات مصداقية في سبيل الدفع بعجلة المفاوضات التجارية، بما في ذلك تعزيز مشاركة البلدان النامية في سلاسل الأنشطة الإقليمية والعالمية المولّدة للقيمة. |
La réforme de la gouvernance économique et financière mondiale doit viser en premier lieu à intensifier la participation des pays en développement dans les institutions de Bretton Woods. | UN | وأضاف أن إصلاح الحوكمة الاقتصادية في العالم يجب أن يرمي أساساً إلى زيادة مشاركة البلدان النامية في مؤسسات بريتون وودز. |
Les activités de sensibilisation afin d'améliorer la participation des pays en développement dans les opérations d'achat doivent se poursuivre. | UN | 47 - واستطرد قائلا إنه يتعين المضي في القيام بأنشطة التوعية لزيادة مشاركة البلدان النامية في عمليات الشراء. |
Il a dit que la transparence et la participation des pays en développement dans les grandes opérations de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) étaient insuffisantes. | UN | وقال إن هناك نقصاً في الشفافية وضعفاً في مشاركة البلدان النامية في عمليات منظمة التجارة العالمية الرئيسية. |
la participation des pays en développement dans de nouveaux secteurs dynamiques devrait être prise en compte dans ces travaux. | UN | وينبغي أن تتجلى في هذا العمل مشاركة البلدان النامية في القطاعات الدينامية والجديدة. |
la participation des pays en développement dans de nouveaux secteurs dynamiques devrait être prise en compte dans ces travaux. | UN | وينبغي أن تتجلى في هذا العمل مشاركة البلدان النامية في القطاعات الدينامية والجديدة. |
Cela aussi pourrait faciliter la participation des pays en développement dans ce domaine. | UN | ومن شأن هذا أيضاً أن يسهِّل مشاركة البلدان النامية في هذا الميدان. |
la participation des pays en développement dans de nouveaux secteurs dynamiques devrait être prise en compte dans ces travaux. | UN | وينبغي أن تتجلى في هذا العمل مشاركة البلدان النامية في القطاعات الدينامية والجديدة. |
L'objectif de cet exercice est de définir des politiques et des mesures propres à renforcer la participation des pays en développement dans ces secteurs. | UN | والهدف من عملية الاستعراض هو تحديد السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز مشاركة البلدان النامية في هذه القطاعات. |
Quatrièmement, il faudrait accroître la participation des pays en développement dans la prise des décisions économiques de portée internationale. | UN | رابعا، ينبغي زيادة مشاركة البلدان النامية في اتخاذ القرار الاقتصادي الدولي. |
Un exemple en est le renforcement de la participation des pays en développement dans les mécanismes de prise de décision des instances internationales. | UN | والدليل على ذلك مسألة تعزيز مشاركة البلدان النامية في آليات صنع القرار في المحافل الدولية. |
À cette fin, il importe de chercher plus vigoureusement à améliorer la participation des pays en développement dans les décisions relatives à l'économie mondiale. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم بذل محاولات أصدق لتعزيز مشاركة البلدان النامية في صنع القرارات الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
À cette fin, les pays développés devraient tenir les engagements qu'ils ont pris, à savoir d'accroître l'APD, de promouvoir le commerce, de rééchelonner la dette et de faciliter la participation des pays en développement dans l'architecture financière internationale. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتعزيز التجارة وإعادة جدولة الديون وتيسير مشاركة البلدان النامية في الهيكل المالي الدولي. |
ii) L'incohérence et la complexité dans le système de gouvernance internationale de l'environnement entraînent-elles des coûts élevés de transaction? Découragent-elles, dans certains cas, la participation des pays en développement dans le système? | UN | ' 2` هل يؤدي التنافر والتعقيد في نظام الإدارة البيئية الدولية إلى تكاليف عالية للمعاملات؟ وهل يعمل ذلك في بعض الحالات على تثبيط مشاركة البلدان النامية في النظام؟ |
La délégation indonésienne suit de près les progrès de la participation des pays en développement dans les décisions et la définition des normes économiques au niveau international. | UN | والوفد الإندونيسي يتابع عن كثب ما يُحرز من تقدم في مجال مشاركة البلدان النامية في صنع القرارات، إلى جانب تحديد القواعد الاقتصادية على الصعيد الدولي. |
Il importe aussi de définir des règles plus justes de concurrence entre les partenaires et d'accroître la participation des pays en développement dans les affaires économiques internationales et dans les processus de décision. | UN | ومن المهم أيضا وضع قواعد أكثر عدلا للمنافسة بين الشركاء، وزيادة مشاركة البلدان النامية في الشؤون الاقتصادية الدولية وفي عمليات صنع القرار. |
Dans la Déclaration d'Abuja, ils ont souligné l'importance de promouvoir la démocratisation des organes de décision internationaux afin de renforcer la participation des pays en développement dans le système multilatéral. | UN | ففي إعلان أبوجا، أكدوا على أهمية تعزيز إرساء الديمقراطية في الهيئات الدولية لصنع القرار، بغية تحسين مشاركة البلدان النامية في النظام المتعدد الأطراف. |
Mon pays est gravement préoccupé, non seulement par l'érosion de la participation des pays en développement dans le processus de prise de décisions des conseils d'administration des institutions spécialisées des Nations Unies, mais aussi par le manque de coordination entre les activités des Nations Unies et celles des institutions de Bretton Woods. | UN | ويشعر بلدي بقلق بالغ ليس فقط إزاء تناقص مشاركة البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات في مجالس إدارات الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، بل أيضا إزاء الافتقار الى التنسيق بين أنشطة اﻷمم المتحدة وأنشطة مؤسسات بريتون وودز. |
iii) Accroître la participation des pays en développement dans le cadre de ces programmes scientifiques internationaux; | UN | ' ٣ ' زيادة اشتراك البلدان النامية في هذه البرامج العلمية الدولية؛ |
Sixièmement, nous devons mieux faire entendre la voix et accroître la participation des pays en développement dans les institutions financières internationales. | UN | سادسا، يجب أن نزيد أصوات البلدان النامية ومشاركتها في المؤسسات المالية الدولية. |
Le développement technologique était essentiel à l'intégration et à la participation des pays en développement dans le système commercial international. | UN | والتطور التكنولوجي أساسي بالنسبة لإدماج ومشاركة البلدان النامية في النظام التجاري الدولي. |