Ensuite, il compte faire de la participation des populations locales aux activités de développement une des composantes essentielles de sa stratégie de lutte contre la pauvreté. | UN | وتنوي بعدئذ أن تجعل من مشاركة السكان المحليين في أنشطة التنمية عنصرا من العناصر اﻷساسية في استراتيجيتها لمكافحة الفقر. |
Elle devait donc assurer la participation des populations locales aux projets de développement. | UN | ولذلك ينبغي لها أن تكفل مشاركة السكان المحليين في المشاريع الإنمائية. |
Enfin le Comité recommande à l'État partie de garantir la participation des populations autochtones et de leurs représentants au processus d'élaboration de ladite loi. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة السكان الأصليين وممثليهم في عملية صياغة القانون المذكور. |
la participation des populations autochtones à la formulation et à l'application des lois et des programmes ayant des incidences sur leur vie devrait être encouragée, et des ressources débloquées à ces fins. | UN | ويجب تشجيع مشاركة الشعوب الأصلية في وضع وتنفيذ القوانين والبرامج التي تهم حياتها، كما يجب توفير الموارد لتلك الغاية. |
Avant que d'importants projets de développement soient mis en œuvre, des consultations sont menées avec la participation des populations concernées, et le Gouvernement tient compte des avis ainsi formulés. | UN | فقبل الاضطلاع بمشاريع إنمائية كبيرة تجرى مشاورات على النحو الصحيح بمشاركة السكان المعنيين. وتأخذ الحكومة آراء السكان بعين الاعتبار لدى المضي في تنفيذ تلك المشاريع. |
Ce service a par ailleurs financé à maintes reprises la participation des populations autochtones à différents sommets mondiaux et à d'autres grandes conférences des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم في عدة مناسبات بتمويل اشتراك السكان اﻷصليين في مختلف مؤتمرات القمة العالمية وغيرها من مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية. |
Le rapport présente ci-après des exemples de la manière dont le volontariat renforce la participation des populations et accélère les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs. | UN | وترد أدناه أمثلة على الكيفية التي يعزز بها العمل التطوعي المشاركة الشعبية والتقدم في تحقيق الأهداف. |
Dans le rapport des Pays—Bas, il est recommandé d'encourager la participation des populations locales et de la société civile à la mise en oeuvre de la Convention et des plans d'action nationaux. | UN | ويشير تقرير هولندا إلى أنه ينبغي تشجيع مشاركة السكان المحليين والمجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية وخطط العمل الوطنية. |
Le facteur le plus important dans la lutte contre la désertification et la sécheresse est la participation des populations locales aux actions de terrain et à la prise de décisions. | UN | يتمثل أهم عنصر من عناصر مكافحة التصحر والجفاف في مشاركة السكان المحليين في الإجراءات الميدانية وعملية اتخاذ القرارات. |
Il importe de mentionner que la participation des populations et l'adoption de méthodes appropriées de répartition des bénéfices ont contribué à garantir la viabilité de ces programmes. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن مشاركة السكان وتطبيق طرق ملائمة لتوزيع الفوائد قد ساهما في ضمان مقومات البقاء لهذه البرامج. |
La réunion organisée par des populations Kanak a été un moyen de stimuler la participation des autochtones de cette région aux travaux réalisés par les institutions du système des Nations Unies avec la participation des populations autochtones. | UN | وساعد اجتماع السكان الكاناك في تشجيع مشاركة السكان اﻷصليين لهذه المنطقة في عمل منظومة اﻷمم المتحدة مع السكان اﻷصليين. |
Diverses questions ont été examinées, en particulier des propositions visant à renforcer la participation des populations autochtones aux activités de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ونوقش عدد من القضايا من بينها آراء ومقترحات تهدف إلى تحسين مشاركة السكان اﻷصليين في أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Le Viet Nam et l'Inde ont ainsi encouragé, de diverses manières, la participation des populations locales et des habitants des forêts. | UN | وقد شجعت فييت نام والهند بطرق عديدة مشاركة السكان المحليين وقاطني الغابات. |
La question sera abordée de façon transparente, responsable, inclusive et participative, avec la participation des populations concernées. | UN | وينبغي معالجتها في إطار من الشفافية والمساءلة، وبطريقة شاملة وقائمة على مشاركة الشعوب المعنية. |
la participation des populations autochtones et des Afro-Équatoriens aux politiques publiques. | UN | مشاركة الشعوب الأصلية والإكوادورية والأفريقية في السياسة العامة؛ |
Ils leur ont demandé de maintenir leur effort et, si possible, d'augmenter leur contribution, tout apport, même symbolique, étant un encouragement pour le Conseil en tant qu'expression d'intérêt pour la participation des populations autochtones. | UN | وأوصوا بمواصلة بذل الجهود، وبزيادة التبرعات إذا أمكن. ورحب المجلس حتى بالتبرعات الرمزية التي تعبر عن الاهتمام بمشاركة السكان الأصليين. |
En outre, la politique de la Banque prévoit que les stratégies appliquées pour résoudre les problèmes intéressant les populations autochtones feront appel à la participation des populations autochtones elles-mêmes agissant en toute connaissance de cause. | UN | وعلاوة على ذلك، تتمثل سياسة البنك في وجوب وضع الاستراتيجيات المتعلقة بمعالجة القضايا المتصلة بالسكان اﻷصليين على أساس اشتراك السكان اﻷصليين أنفسهم اشتراكا مستنيرا. |
Aujourd'hui, on reconnaît de plus en plus l'importance de la participation des populations et de la bonne gestion des affaires publiques pour le processus de développement, et l'on s'efforce de les encourager. | UN | وقد تم، بصورة متزايدة الاعتراف بأهمية المشاركة الشعبية في الادارة السليمة لعملية التنمية. |
Pour être en harmonie avec la CCD, la formulation des plans directeurs régionaux accordera une place de choix à la participation des populations. | UN | وانسجاماً مع اتفاقية مكافحة التصحر، سيراعى في صوغ الخطط التوجيهية للأقاليم، إفساح مكان مميز لمشاركة السكان. |
c) En créant des comités nationaux ou autres mécanismes avec la participation des populations autochtones, de sorte que les objectifs et activités de la Décennie soient conçus et réalisés en totale concertation avec elles ; | UN | (ج) إنشاء لجان وطنية أو آليات أخرى يشارك فيها السكان الأصليون لكفالة تخطيط وتنفيذ أهداف وأنشطة العقد على أساس الشراكة الكاملة مع السكان الأصليين؛ |
En République bolivarienne du Venezuela, le HCR entend poursuivre son travail sur la participation des populations et l'autogestion. | UN | وفي جمهورية فنزويلا البوليفارية، تعتزم المفوضية مواصلة العمل من أجل تحقيق مشاركة المجتمعات المحلية وإدارتها الذاتية في هذا الصدد. |
L'on accordera la priorité à la gestion, à la mobilisation et à l'utilisation intégrées des ressources en eau, et ce, dans une perspective globale, et l'on insistera sur l'importance de la participation des populations locales, en particulier des femmes. | UN | وسيولى الاهتمام على سبيل اﻷولوية لتوفير التكامل في إدارة موارد المياه وتعبئتها واستخدامها على نحو كلي، مع التأكيد في الوقت نفسه على أهمية إشراك المجتمعات المحلية، وبخاصة المرأة. |
Ce programme vise à réaliser les objectifs suivants dans la région : définir le cadre d'ensemble du programme de soutien, contribuer au renforcement des institutions et des processus démocratiques, améliorer la conduite des affaires publiques, accroître la participation des populations et renforcer le mécanisme de la société civile. | UN | ويرمي البرنامج الى تحقيق اﻷهداف التالية في المنطقة: ووضع إطار برنامجي شامل، وتقديم الدعم لتعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية، والنهوض بالحكم، وزيادة مشاركة الشعب وتعزيز آليات المجتمع المدني. |
Plusieurs orateurs ont fait observer que la coopération interinstitutions pourrait permettre de renforcer la participation des populations au développement. | UN | ولاحظ عدة متكلمين أنه يمكن تعزيز مشاركة الناس في التنمية من خلال التعاون بين الوكالات. |
:: La réalisation de plusieurs études sur la participation des populations rurales à la vie des collectivités, qui ont porté sur 61 747 femmes et 41 507 hommes; | UN | :: إجراء دراسات عديدة عن مشاركة سكان الريف في حياة المجتمعات المحلية، وشملت 747 61 امرأة و 507 41 رجال. |
La deuxième catégorie est consacrée à l'organisation de la société civile et à la participation des populations aux prises de décision en ce qui concerne la lutte contre la désertification et le développement. | UN | والفئة الثانية مخصصة لتنظيم المجتمع المدني ومشاركة السكان في صنع القرارات التي تتعلق بمكافحة التصحر وتحقيق التنمية. |
Les organismes et conventions traitant de ces problèmes doivent permettre la participation des populations autochtones. | UN | ومن الواجب على المؤسسات والمؤتمرات التي تتناول هذه القضايا أن تسمح بمشاركة الشعوب اﻷصلية. |
Toutefois, les structures des organisations intergouvernementales ne facilitent pas la participation des populations autochtones et tribales à leurs activités. | UN | بيد أن هياكل المنظمات غير الحكومية لا تساعد على إشراك السكان اﻷصليين والقبليين في أنشطتها. |