La Commission du développement durable doit examiner ces changements de gouvernance, qui ont une incidence sur la participation des travailleurs et des citoyens. | UN | ويتعين أن تستعرض الدورة الراهنة للجنة هذه التغييرات في شؤون الإدارة، سيما وأنها تؤثر في مشاركة العمال والمواطنين. |
Ces initiatives favorisent la participation des travailleurs à la recherche de solutions qui leur permettent d'améliorer leur santé et leur sécurité ainsi que leur cadre de vie. | UN | وهي تعزز هذا النوع من مشاركة العمال التي تؤدي إلى تحسين صحتهم وسلامتهم، إلى جانب بيئة المجتمع المحلي. |
Ils offrent des modèles réalistes aux gouvernements soucieux de favoriser la participation des travailleurs aux décisions concernant les mesures convenues de protection de l'environnement. | UN | وهي تقدم نماذج واقعية للحكومات التي تعتزم تشجيع مشاركة العمال في صنع القرار المتعلق بالتدابير البيئية التي يُتفق عليها. |
Ce programme menant à un diplôme se déroule en deux ans et il est patronné à la fois pour la Commission pour le progrès de la femme et pour le centre de développement de la participation des travailleurs de l'Université maltaise. | UN | واستمر هذا البرنامج لمدة عامين برعاية مشتركة من لجنة النهوض بالمرأة ومركز تنمية مشاركة العاملين بجامعة مالطة. |
Partant de l'évolution démographique en cours pour étayer l'analyse, ce rapport met en lumière des questions telles que la viabilité des systèmes de protection sociale, la participation des travailleurs âgés au marché du travail et les démarches nouvelles en matière de services de soins de santé et d'aide sociale pour les personnes âgées. | UN | وإذ يتخذ التقرير من التغير الديمغرافي الحالي نقطة انطلاق ويعتبره جزءا من الخلفية التي قام على أساسها التحليل، فإنه يسلط الضوء على قضايا مثل استدامة أنظمة الحماية الاجتماعية، ومشاركة العمال المسنين في سوق العمل، والمناهج الناشئة في تناول خدمات الرعاية الصحية والاجتماعية للمسنين. |
La mise en place de mécanismes d'information sur le lieu de travail peut améliorer considérablement cette situation, notamment si cela entraîne l'introduction de changements fondamentaux dans les programmes de gestion afin d'inclure la participation des travailleurs et de leurs représentants. | UN | ويمكن لعمليات التثقيف في مكان العمل أن تساهم إلى حد كبير في تغيير هذه الحالة ولا سيما حيثما يشكل ذلك تغييرا جوهريا في البرامج الإدارية بحيث تشمل مشاركة العمال وممثليهم. |
En effet, un certain nombre de pays ont proposé une structure différente pour obtenir la participation des représentants autochtones, sur le modèle de la participation des travailleurs et des employeurs aux délibérations de l'Organisation internationale du Travail. | UN | واقترح عدد من البلدان نظاماً مختلفاً لتأمين مشاركة ممثلي السكان الأصليين، يستند إلى مشاركة العمال وأصحاب العمل في منظمة العمل الدولية. |
i) Promouvoir la réorientation des relations professionnelles dans les entreprises en favorisant la coopération et la concertation salariés-employeurs qui favorisent le développement de l'entreprise dans l'intérêt de tous, y compris la possibilité de la participation des travailleurs aux gains des entreprises qui les emploient; | UN | ' ١ ' العمل على إعادة توجيه علاقات العمل في المؤسسات بتشجيع التعاون والمواءمة بين العمال وأرباب العمل، بما يكفل تنمية المؤسسات تحقيقا للصالح العام، ولا سيما عن طريق إمكانية مشاركة العمال في أرباح المؤسسات التي يعملون بها؛ |
Cet article, qui constitue davantage un principe qu'une règle, visait à l'origine à rappeler à tous qu'en Italie, la participation des travailleurs à la vie du pays était considérée comme essentielle. | UN | وكانت هذه المادة التي تشكل مبدأ أكثر مما تشكل قاعدة، تهدف أصلا إلى أن تذكﱢر الجميع بأن مشاركة العمال في حياة البلد في إيطاليا تعتبر ضرورية. |
Nous insistons sur l'importance de la participation des travailleurs et des syndicats à la promotion du développement durable. | UN | 51 - ونؤكد أهمية مشاركة العمال والنقابات في النهوض بالتنمية المستدامة. |
Il l'encourage aussi à promouvoir la participation des travailleurs migrants boliviens et des membres de leur famille à la conception des programmes de retour volontaire. | UN | وهي علاوةً على ذلك تحث الدولة الطرف على تشجيع مشاركة العمال المهاجرين البوليفيين وأفراد أسرهم في وضع برامج العودة الطوعية تلك. |
Des ateliers de formation visant à renforcer la participation des travailleurs et des syndicats aux processus environnementaux internationaux en Afrique, en Europe de l'Est, en Amérique latine et dans les Caraïbes et en Asie et dans le Pacifique | UN | حلقات عمل تدريبية لتعزيز مشاركة العمال والنقابات في الآليات البيئية الدولية في أفريقيا، وأوروبا الشرقية، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وآسيا والمحيط الهادئ |
Ils ont proposé de mener des évaluations du lieu de travail au cours des 10 prochaines années afin d'évaluer les progrès et d'appuyer la participation des travailleurs dans la recherche de solutions communes, et ont mis les employeurs et les gouvernements au défi de mener à bien cette tâche. | UN | واقترحت النقابات إجراء عمليات تقييم لأماكن العمل على مدى العقد المقبل لتقييم التقدم المحرز ودعم مشاركة العمال في السعي نحو إيجاد حلول مشتركة، وطالبت أرباب العمل والحكومات على سبيل التحدي بتنفيذ ذلك. |
la participation des travailleurs et de leurs syndicats aux programmes relatifs à l'environnement et au développement doit être encouragée, notamment en matière de politique de l'emploi, de stratégie industrielle, de programmes d'ajustement du marché du travail et de transferts de technologie. | UN | ويتعين تشجيع مشاركة العمال ونقاباتهم في البرامج البيئية والإنمائية، بما في ذلك إيجاد فرص العمل ووضع الاستراتيجيات الصناعية وبرامج تكييف العمل ونقل التكنولوجيا. |
Nous insistons sur l'importance de la participation des travailleurs et des syndicats à la promotion du développement durable. | UN | 51 - ونؤكد أهمية مشاركة العمال والنقابات في النهوض بالتنمية المستدامة. |
Nous insistons sur l'importance de la participation des travailleurs et des syndicats à la promotion du développement durable. | UN | 51 - ونؤكد أهمية مشاركة العمال والنقابات في النهوض بالتنمية المستدامة. |
Nous insistons sur l'importance de la participation des travailleurs et des syndicats à la promotion du développement durable. | UN | 51 - ونؤكّد أهمية مشاركة العمال والنقابات في تعزيز التنمية المستدامة. |
Un diplôme sur l'équité entre les personnes des deux sexes et le développement est coordonné par le Centre de développement de la participation des travailleurs à l'université de Malte et est en partie patronnée par la Commission pour le progrès des femmes. | UN | وينسق مركز تطوير مشاركة العاملين في جامعة مالطة دراسة للحصول على دبلوم في المساواة بين الجنسين والتنمية. |
Le stage a été élaboré en collaboration avec le Centre de développement de la participation des travailleurs de l'Université de Malte et le réseau des femmes rapatriées de Londres. | UN | وجرى تصميم هذه الدورة الدراسية بالاشتراك مع مركز تطوير مشاركة العاملين بجامعة مالطة وشبكة النساء العائدات في لندن. |
a) Communication et éducation au niveau de la production : Dans l'introduction, nous avons dit que le taylorisme faisait obstacle à la participation des travailleurs. | UN | (أ) الاتصال والتوعية على مستوى الإنتاج - ورد في مقدمتنا أن " التايلورية " تعوق مشاركة العاملين. |
les droits et obligations et protections générales, l'organisation de la négociation collective ainsi que la participation des travailleurs à la vie de l'entreprise (loi 90-11 du 21 avril 1990 relative aux relations de travail). | UN | والحقوق والواجبات وأوجه الحماية العامة وتنظيم المفاوضات الجماعية ومشاركة العمال في حياة المؤسسة (القانون 90-11 المؤرخ 21 نيسان/أبريل 1990 المتعلق بعلاقات العمل)؛ |