ويكيبيديا

    "la participation des victimes aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاركة الضحايا في
        
    Les États doivent veiller à garantir la sécurité de la participation des victimes aux enquêtes et à la poursuite pénale de leurs exploiteurs, et faire en sorte que cette participation ne leur cause pas de torts supplémentaires. UN وعلى الدول أن تضمن أن تكون مشاركة الضحايا في التحقيقات ومحاكمة مستغليهم آمنة وألا تسبب لهم المزيد من الضرر.
    Des efforts devraient être faits pour accroître la participation des victimes aux poursuites intentées. UN وينبغي أيضاً بذل جهود لتحسين مشاركة الضحايا في الملاحقات القضائية.
    Une loi distincte sur les victimes de la criminalité et des dispositions dans le code de procédure pénale garantissait la participation des victimes aux procédures pénales. UN ويضمن قانون منفصل بشأن ضحايا الجريمة وأحكام في إطار مدونة الإجراءات الجنائية مشاركة الضحايا في الإجراءات الجنائية.
    la participation des victimes aux stades appropriés de la procédure pénale était régie par le code pénal. UN وتنظِّم المدونة الجنائية مشاركة الضحايا في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية.
    Par ailleurs, l'Ile Maurice n'a pas adopté de mécanismes particuliers assurant la participation des victimes aux différents stades de la procédure pénale. UN ولم تعتمد موريشيوس أيّ آليات محدَّدة تكفل مشاركة الضحايا في مختلف أطوار الإجراءات الجنائية.
    la participation des victimes aux étapes appropriées des procédures pénales est régie par l'article 106 du Code de procédure pénale. UN وتنص المادة 106 من قانون الإجراءات الجنائية على مشاركة الضحايا في مراحل مناسبة من الإجراءات الجنائية.
    Par conséquent, certaines normes relatives aux droits de l'homme, telle la participation des victimes aux enquêtes, bien que souhaitables, ne sont pas nécessaires à l'évaluation des investigations menées lors des violations alléguées du droit international humanitaire. UN وبالتالي، فإن بعض معايير حقوق الإنسان، مثل مشاركة الضحايا في التحقيقات، على الرغم من استصوابها، ليست ضرورية لتقييم التحقيقات في الانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي.
    23. Un autre principe important pouvant faciliter la participation des victimes aux procédures pénales est de veiller à ce que l'octroi d'un titre de séjour temporaire à une victime ne dépende pas de sa collaboration à d'éventuelles poursuites. UN 23- وثمة مبدأ آخر مهم قد يساعد على تيسير مشاركة الضحايا في نظام العدالة الجنائية، وهو ضمان ألاّ يكون منح الضحايا أذون الإقامة المؤقتة مرهونا بتعاونهم في أي ملاحقة قضائية قد تنشأ.
    111.66 Pour prévenir davantage l'impunité, élargir la participation des victimes aux procès et veiller à ce que les témoins reçoivent une protection (Hongrie); UN 111-66- الاستمرار في منع الإفلات من العقاب عن طريق توسيع مشاركة الضحايا في الإجراءات، وحماية الضحايا (هنغاريا)؛
    Les résolutions 3398 (2006) et 0387 (2007) du Bureau du Procureur général et le décret no 315 de 2007 limitent par exemple la participation des victimes aux procédures envisagées par la loi justice et paix. UN ومن ذلك مثلاً أن القرارين 3398 لعام 2006 و0387 لعام 2007 الصادرين عن مكتب النائب العام والمرسوم 315 الصادر في عام 2007 يحدّان من مشاركة الضحايا في الإجراءات القانونية المقررة بموجب قانون العدالة والسلام.
    L'idée de la participation des victimes aux procédures engagées devant la Cour pénale internationale bénéficie d'un soutien. UN 34- وتحظى مشاركة الضحايا في المحاكمات التي تباشرها محكمة العدل الدولية بالدعم().
    L'idée de la participation des victimes aux procédures engagées devant la Cour pénale internationale bénéficie d'un soutien. UN 34- وتحظى مشاركة الضحايا في المحاكمات التي تباشرها محكمة العدل الدولية بالدعم().
    605. Le Mexique a souligné qu'en vertu de la Constitution les tribunaux militaires avaient un droit de regard sur le comportement des forces armées, l'objectif étant de maintenir la discipline militaire, et que la justice militaire avait permis de renforcer la transparence des procès devant les tribunaux militaires et avait accru la participation des victimes aux procès. UN 605- وشددت المكسيك على أن الدستور ينص على اختصاص المحاكم العسكرية فيما يتعلق بسلوك القوات المسلحة، ويهدف إلى الحفاظ على الانضباط العسكري، وأن القضاء العسكري أجرى محاكمات أكثر شفافية أمام المحاكم العسكرية، ووسع نطاق مشاركة الضحايا في هذه المحاكمات.
    Sa tâche a consisté à mettre en place les dispositifs requis pour assurer la participation des victimes aux instances, assister leurs représentants légaux, aider les victimes dans la présentation de leurs demandes de réparation, et enfin d'appuyer le Conseil de direction du Fonds au profit des victimes, conformément à la résolution ICC-ASP/1/Res.6 adoptée par l'Assemblée des États Parties en septembre de l'an dernier. UN ويتعين على الوحدة أن تضع أنظمة تكفل مشاركة الضحايا في المرافعات وتساعد ممثليهم القانونيين، وتساعد الضحايا في تقديم طلباتهم للتعويضات عن الأضرار وأخيرا تقدم المساعدة إلى مجلس مديري الصندوق الاستئماني لصالح الضحايا، كما هو مبين في القرار 6 الذي اتخذته الجمعية العامة للدول الأطراف في أيلول/سبتمبر من العام الماضي.
    57. Dans le même ordre d'idée, la FIDH préconise d'étudier les législations nationales afin d'établir si ces législations permettent la participation des victimes aux procédures judiciaires et leur information régulière sur les enquêtes en cours et de savoir si elles garantissent à toute personne un droit d'accéder aux informations relatives à des violations des droits de l'homme, sous la forme notamment d'un recours judiciaire. UN 57- وفي نفس السياق، يوصي الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان بدراسة التشريعات الوطنية بغرض التثبت مما إذا كانت تتيح مشاركة الضحايا في الإجراءات القضائية وإطلاعهم بانتظام على التحقيقات الجارية ومعرفة ما إذا كانت تكفل لجميع الأشخاص الحق في الاطلاع على المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، وذلك على وجه الخصوص في شكل طعن قضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد