La Direction a affirmé être déterminée à assurer la participation du personnel au processus de réforme. | UN | وأعربت الإدارة عن التزامها بضمان مشاركة الموظفين في عملية الإصلاح. |
la participation du personnel national à cet effort avait été intense et avait abouti à la mise en place de capacités considérable. | UN | وكانت مشاركة الموظفين الوطنيين في الجهد قوية جدا وأسفرت عن قدر كبير من بناء القدرات. |
la participation du personnel national à cet effort avait été intense et avait abouti à une création de capacités considérable. | UN | وكانت مشاركة الموظفين الوطنيين في الجهد قوية جدا وأسفرت عن تعزيز بناء القدرات. |
Renforcer la participation du personnel de laboratoire à la surveillance des épidémies. | UN | تعزيز مشاركة موظفي المختبرات في مراقبة الأوبئة. |
ii) Augmentation de la participation du personnel aux programmes d'apprentissage et d'organisation des carrières; | UN | ' 2` زيادة مشاركة الموظفين في برامج التطوير الوظيفي والتعلم؛ |
Définir des domaines de pratique et développer la participation du personnel | UN | إنشاء ممارسات في المجالات التي هي بحاجة إليها وزيادة مشاركة الموظفين في هذه الممارسات |
ii) Augmentation de la participation du personnel aux programmes d'apprentissage et d'organisation des carrières | UN | ' 2` زيادة مشاركة الموظفين في برامج التطوير الوظيفي والتعلم |
Le recours accru aux équipes avait contribué à accroître la participation du personnel et à améliorer son moral. | UN | وقالت إن الزيادة في استخدام اﻷفرقة قد ساعد في تحسين مشاركة الموظفين وفي رفع معنوياتهم. |
Le recours accru aux équipes avait contribué à accroître la participation du personnel et à améliorer son moral. | UN | وقالت إن الزيادة في استخدام اﻷفرقة قد ساعد في تحسين مشاركة الموظفين وفي رفع معنوياتهم. |
L'augmentation proposée de 25 000 dollars couvrirait le coût de la participation du personnel aux réunions consultatives régionales. | UN | 207 - تغطي الزيادة المقترحة البالغة 000 25 دولار تكلفة مشاركة الموظفين في اجتماعات المشاورات الإقليمية. |
D'où le besoin d'outils intégrés permettant d'élaborer ces cours, de les enseigner et de suivre la participation du personnel et sa compréhension de leur contenu. | UN | ويلزم توفير الأدوات المتكاملة لتطوير محتوى التدريب وتقديمه ورصد مشاركة الموظفين فيه ومدى استيعابهم لمواد التدريب. |
la participation du personnel est également essentielle. | UN | وقال إن مشاركة الموظفين أساسية أيضا. |
Renforcer la participation du personnel de laboratoire à la surveillance des épidémies. | UN | تعزيز مشاركة موظفي المختبرات في مراقبة الأوبئة. |
Il est essentiel de mettre en oeuvre des optiques faisant davantage appel à la participation du personnel de l'Organisation si celle-ci souhaite sincèrement résoudre ses problèmes de recrutement et de conservation du personnel. | UN | وأفاد بأن اعتماد نهوج تقوم على زيادة مشاركة موظفي المنظمة أمر أساسي إذا كانت الأمم المتحدة صادقة في معالجة المشاكل المتصلة بتعيين موظفيها والاحتفاظ بهم. |
Les modules de formation ont été en grande partie élaborés avec la participation du personnel des missions et le Département de l'appui aux missions sollicitera également l'appui du personnel pour gérer le programme. | UN | وعلى الرغم من أن وحدات التدريب قد وُضعت إلى حد كبير من خلال مشاركة موظفي البعثات، ستطلب إدارة الدعم الميداني موظفي دعم لإدارة البرنامج. |
31. Pour tout projet de délocalisation, la participation du personnel est d’emblée essentielle. | UN | 31 - ويعد اشتراك الموظفين أمراً أساسياً منذ البداية في أي اقتراح يتعلق بنقل أنشطة إلى الخارج. |
Il considère que la participation du personnel est une condition essentielle pour renforcer le sens de la déontologie dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | ويعتقد المكتب أن إشراك الموظفين عنصر أساسي في تعزيز قيام ثقافة أخلاقية على نطاق المنظمة وترسيخ أسسها. |
Le changement requiert une stratégie de communication et la participation du personnel à la prise de décisions pour assurer qu'il adhère au processus et s'y engage. | UN | ويستلزم التغيير استراتيجية للاتصال ومشاركة الموظفين في اتخاذ القرارات من أجل ضمان التزامهم وانخراطهم في هذه العملية. |
En outre, un montant de 4 350 dollars est demandé pour les voyages aux fins de la participation du personnel de la Division de l'inspection et de l'évaluation à une conférence organisée par une institution externe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُقترح اعتماد موارد للسفر بمبلغ 350 4 دولار من أجل مشاركة موظفين من شعبة التفتيش والتقييم في مؤتمر تنظمه مؤسسة خارجية. |
Au cours du troisième trimestre de 2013, les organismes consulteront leurs services juridiques respectifs pour évaluer les questions de confidentialité sur la participation du personnel des Nations Unies à des pratiques interdites. | UN | وخلال الربع الثالث من عام 2013، ستتشاور الوكالات مع الإدارات القانونية لكل منها من أجل تقييم الشواغل المتعلقة بالسرية والمسائل المتعلقة بمشاركة موظفي الأمم المتحدة في ممارسات محظورة. |
Ce modèle reposait sur des données détaillées qui ne pouvaient être obtenues qu'avec la participation du personnel. | UN | وقد استند هذا النموذج إلى بيانات مفصلة لا يمكن الحصول عليها إلا بمشاركة الموظفين. |
Il serait souhaitable que l'Administration continue de rechercher des méthodes novatrices pour encourager la participation du personnel. | UN | وهي تطلب أن تواصل الإدارة السعي إلى التماس وسائل ابتكارية تشجع الموظفين على المشاركة في هذه العملية. |
Le paragraphe 29 nous informe que la participation du personnel de l'ONU est un élément très important des préparatifs de l'anniversaire. | UN | وتذكر الفقرة ٢٩ أن إشراك موظفي اﻷمم المتحدة جانب هام للغاية في عملية التحضير. |
Il a mis l'accent sur la transparence des procédures de sélection, de recrutement et d'attribution des contrats, la participation du personnel aux plans de restructuration, la communication avec la direction et, s'agissant de l'UNOPS, le nombre d'agents n'ayant pas le statut de fonctionnaire. | UN | وركز على مسائل الشفافية الإدارية في التعيين والتوظيف والتعاقد، واشتراك الموظفين في خطط إعادة الهيكلة، واتصالات الإدارة والموظفين، وفيما يتعلق بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، ركز على عدد العاملين الذين لديهم عقود الأفراد غير الموظفين. |
De nombreuses délégations ont souligné que la participation du personnel revêtait une importance critique car elle était indispensable au changement. | UN | وأشارت وفود كثيرة إلى اﻷهمية البالغة لاشتراك الموظفين كعنصر أساسي في تحقيق التغيير. |
Le Conseil consultatif professionnel et scientifique international a intensifié sa coopération en facilitant la participation du personnel de l'Institut africain à ses travaux. | UN | وقام المجلس الاستشاري الدولي العلمي والمهني بتوسيع نطاق التعاون عن طريق تيسير اشتراك موظفي المعهد الافريقي في أنشطة المجلس. |