Dans tous ces efforts, nous comptons également sur la participation efficace du Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | وفي هذه المساعي نعول كذلك على المشاركة الفعالة من المفــوض السامـي لحقــوق اﻹنسان. |
Les activités de l'organisation sont axées sur la contribution à la réalisation des objectifs 1, 7 et 8 via des travaux de synthèse, le renforcement des capacités et des mécanismes d'ouverture/renforcement pour la participation efficace des individus sur ces questions. | UN | تهدف مبادرات المنظمة إلى المساهمة في تحقيق الأهداف 1 و 7 و 8 من خلال العمل في مجال السياسات العامة، وبناء القدرات، ووضع آليات من أجل المشاركة الفعالة للأفراد في مثل هذه المسائل وتعزيز القائم منها. |
L'ONU a été créée pour permettre la participation efficace de toutes les nations aux processus internationaux de prise de décision. | UN | لقد أنشئت الأمم المتحدة لتمكين جميع الدول من المشاركة الفعالة في عمليات صنع القرار على الصعيد الدولي. |
Une approche fondée sur les droits de l'homme requiert également la participation efficace et utile des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | 21 - كما يتطلب نهج حقوق الإنسان مشاركة من يعيشون في فقر مدقع مشاركة فعالة ومجدية. |
Elles sont indispensables non seulement pour susciter l'intérêt pour ces questions mais aussi pour développer les valeurs éthiques, les compétences et les attitudes compatibles avec l'objectif de développement durable et pour assurer la participation efficace de tous les groupes à la prise de décisions. | UN | فهما ضروريان على الصعيدين البيئي والخلقي لتحقيق الوعي والتقييم والمواقف والمهارات والسلوك بما تنسجم مع التنمية المستدامة، وكذا المشاركة العامة الفعالة من قبل جميع الفئات في صنع القرار. |
Insistant sur le fait que la coopération internationale, y compris entre le Nord et le Sud ainsi qu'entre les pays du Sud, est un moyen important qui offre aux pays en développement des possibilités viables pour leurs efforts individuels et collectifs visant à parvenir au développement durable, et qui permet d'assurer la participation efficace et utile de ces pays au système économique mondial en gestation, | UN | وإذ تؤكد على أن التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون بين بلدان الشمال والجنوب، وكذلك تعاون بلدان الجنوب فيما بينها، يشكل وسيلة هامة لإتاحة فرصا قابلة للاستمرار للبلدان النامية، في جهودها الفردية والجماعية من أجل تحقيق التنمية المستدامة، ولضمان مشاركتها مشاركة فعلية ومجدية في النظام الاقتصادي العالمي الجديد، |
Dans toutes ces initiatives, on devra s’employer à promouvoir la participation efficace des femmes; | UN | وينبغي في كل هذه الإجراءات بذل جهد متعمد للتشجيع على المشاركة الفعالة للمرأة؛ |
De l'avis de ma délégation, cela constituera une stratégie importante en vue de faciliter la participation efficace des pays en développement à l'économie mondiale. | UN | وهذا في نظر وفدي، سيشكل استراتيجية هامة لتيسير المشاركة الفعالة للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Cependant, il est nécessaire de veiller à assurer la participation efficace et la convocation des réunions intéressant les petits États insulaires. | UN | ومع ذلك، فإن الحاجة تدعو الى ضمان المشاركة الفعالة في الاجتماعات التي تؤثر على الدول الجزرية الصغيرة والى عقدها بطريقة كفؤة. |
À cet égard, il faudrait notamment créer ou renforcer les réseaux de diffusion de l'information afin de promouvoir la participation efficace à la planification et à la mise en oeuvre des activités de développement durable. | UN | وينبغي لها أن تشمل إنشاء أو تعزيز شبكات نشر المعلومات لتدعيم المشاركة الفعالة في تخطيط أنشطة التنمية المستدامة وفي تنفيذها. |
Le programme vise à continuer d'assurer la participation efficace de la communauté des ONG à tous les niveaux et dans tous les domaines d'application de la convention. | UN | ويهدف البرنامج إلى مواصلة ضمان المشاركة الفعالة لأسرة المنظمات غير الحكومية على جميع المستويات وفي كافة ميادين تنفيذ الاتفاقية. |
Fréquemment, même la participation efficace aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies nécessite une augmentation des dépenses liées au secteur militaire, comme dans le cas de l'équipement logistique destiné à appuyer les déploiements de longue durée à l'étranger. | UN | وكثيرا ما تتطلب المشاركة الفعالة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم بعض الزيادة في اﻹنفاق العسكري، كما هو الحال، مثلا، بالنسبة للمعدات اللوجستية لدعم العمليات المطولة لانتشار القوات فيما وراء البحار. |
Nous sommes heureux de noter que les travaux du Comité préparatoire comprennent maintenant la promotion de la participation efficace des États membres à l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن عمل اللجنة الاستشارية يشمل اﻵن تعزيز المشاركة الفعالة من قِبل الدول اﻷعضاء في السلطة الدولية لقاع البحار. |
Afin de faciliter la participation efficace de tous les groupes régionaux et, en particulier, des petites délégations, il est important que les Parties examinent avec soin les moyens d'organiser la Conférence de Copenhague de la manière la plus fructueuse et la plus productive. | UN | وبغية تيسير المشاركة الفعالة لكافة المجموعات الإقليمية، وبخاصة الوفود الأصغر منها، من المهم أن تنظر الأطراف بعناية في أفضل طريقة ممكنة لتنظيم مؤتمر كوبنهاغن على نحو مثمر وبناء. |
Il faut en modifier les règles, le règlement et la gouvernance afin de faciliter la participation efficace des petites économies qui pâtissent davantage et plus longtemps des effets des crises. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء تغييرات في قواعد هذا الهيكل وأنظمته وإدارته من أجل تيسير المشاركة الفعالة للاقتصادات الصغيرة التي تعاني من آثار الأزمات بصورة أشد ولفترات أطول. |
Le programme a pour objet de continuer à assurer la participation efficace de la communauté des ONG à tous les niveaux et dans tous les domaines de la mise en œuvre de la Convention. | UN | ويرمي البرنامج إلى مواصلة ضمان المشاركة الفعالة لأوساط المنظمات غير الحكومية على كافة المستويات في جميع مجالات تنفيذ الاتفاقية. |
Nous réaffirmons notre ferme volonté de renforcer encore la coopération Sud-Sud qui revêt une importance croissante, à la fois comme stratégie permettant de promouvoir le développement et comme moyen de garantir la participation efficace des pays en développement au nouvel ordre économique mondial. | UN | فأهمية هذه الصورة من صور التعاون آخذة في التزايد، سواء بوصفها استراتيجية داعمة للتنمية أو كوسيلة لكفالة المشاركة الفعالة للبلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ. |
Des conditions générales favorables et des échéanciers à plus long terme sont nécessaires pour appuyer la participation efficace des gouvernements et de la communauté des entreprises. | UN | ومن الضروري إيجاد ظروف أطرية مواتية وتقرير أبعاد زمنية على المدى الطويل من أجل دعم المشاركة الفعالة للحكومات والدوائر التجارية. |
Il est également important de déterminer les modalités à suivre pour assurer la participation efficace de la société civile et des organisations non gouvernementales aux travaux de la Commission, en particulier aux réunions consacrées à chaque pays, lors desquelles ils peuvent faire de précieuses contributions. | UN | ومن المهم أيضا إنشاء نموذج لضمان مشاركة فعالة من المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في عمل اللجنة، ولا سيما الاجتماعات المعنية ببلدان محددة، التي يمكن لتلك الأطراف أن تسهم فيها إسهامات قيّمة. |
Cela garantira la participation efficace et avisée des habitants capables de création et d'innovation du fait qu'ils ont acquis leurs propres qualifications, leurs aptitudes mentales et leurs compétences de gestion, tout en réduisant les risques, en améliorant la productivité et en relevant les niveaux de rendement. | UN | وهذا يكفل بالتالي إيجاد مشاركة فعالة وواعية للسكان القادرين على الخلق والتجديد الذي يتأتى بتنمية مهاراتهم الذاتية واستعداداتهم الذهنية وقدراتهم الإدارية، مما ينتج عنه تقليل المخاطر وتحسين الكفاءة ورفع مستوى الأداء. |
Elles sont indispensables non seulement pour susciter l'intérêt pour ces questions mais aussi pour développer les valeurs éthiques, les compétences et les attitudes compatibles avec l'objectif de développement durable et pour assurer la participation efficace de tous les groupes à la prise de décisions. | UN | فهما ضروريان على الصعيدين البيئي والخلقي لتحقيق الوعي والتقييم والمواقف والمهارات والسلوك بما تنسجم مع التنمية المستدامة، وكذا المشاركة العامة الفعالة من قبل جميع الفئات في صنع القرار. |
Soulignant que la coopération internationale, y compris entre le Nord et le Sud ainsi qu'entre les pays du Sud, est un élément important qui offre aux pays en développement des possibilités viables pour leurs efforts individuels et collectifs visant à parvenir au développement durable, et qui permet d'assurer la participation efficace et utile de ces pays au système économique mondial en gestation, | UN | " وإذ تؤكد على أن التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون بين بلدان الشمال والجنوب، وكذلك تعاون بلدان الجنوب فيما بينها، يشكل عنصرا هاما يوفر للبلدان النامية فرصا قابلة للاستمرار، في جهودها الفردية والجماعية من أجل تحقيق التنمية المستدامة، ولضمان مشاركتها مشاركة فعلية ومجدية في النظام الاقتصادي العالمي الجديد، |