Les réformes visent également à améliorer la participation et la représentation des communautés minoritaires. | UN | وتهدف الإصلاحات أيضاً إلى تحسين مشاركة وتمثيل مجتمعات الأقليات. |
Le Parlement a approuvé une loi organique sur la discrimination et la Constitution garantit la participation et la représentation des peuples autochtones. | UN | وقد وافق البرلمان على قانون عضوي بشأن التمييز، ويكفل الدستور مشاركة وتمثيل الشعوب الأصلية. |
Toutefois, la participation et la représentation des diverses communautés linguistiques au sein de cette commission demeurent très insuffisantes. | UN | ولا يزال عدم كفاية مشاركة وتمثيل جميع الطوائف اللغوية في اللجنة يمثل شاغلا مغلقا. |
:: la participation et la représentation égales dans les secteurs politique, social et économique; | UN | :: تكافؤ المشاركة والتمثيل في القطاعات السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Dix ans après la signature des Accords de paix et malgré les progrès accomplis, il reste beaucoup à faire pour renforcer la participation et la représentation politiques, consolider l'état de droit et améliorer la gestion des affaires publiques. | UN | وبعد عشر سنوات من توقيع اتفاقات السلام، وبغض النظر عن التقدم المحرز، تظل هناك عوائق أمام تحقيق تقدم باتجاه زيادة المشاركة والتمثيل السياسيين، وتعزيز سيادة القانون، وتحسين نظام الحكم. |
Il faut faire face à la nécessité d'accroître l'influence, la participation et la représentation des pays en développement au processus de décision du FMI et de la Banque mondiale, et renforcer les mécanismes financiers régionaux, afin de favoriser la coopération et l'autonomie de ces pays. | UN | فمن الضروري معالجة مسألة رأي البلدان النامية ومشاركتها وتمثيلها في عمليات اتخاذ القرار لدى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وتعزيز الآليات المالية الإقليمية، بقصد تعزيز التعاون والاعتماد على الذات. |
c) D'appuyer le renforcement des capacités des Afghanes afin de leur permettre de participer pleinement aux activités dans tous les secteurs, l'accent étant mis en particulier sur la participation et la représentation des femmes à toutes les étapes du processus électoral en 2004; | UN | (ج) دعم بناء قدرات المرأة الأفغانية لتمكينها من المشاركة الكاملة في جميع القطاعات مع التركيز بوجه خاص على ضمان مشاركتها وتمثيلها في جميع جوانب العملية الانتخابية في عام 2004؛ |
Une des clés du succès de l'initiative " Villes—santé " lancée par l'OMS est la participation et la représentation de tous les intéressés. | UN | ويكمن أحد أسباب نجاح مبادرة المدن الصحية التي قامت بها منظمة الصحة العالمية في عنصري التمثيل والمشاركة. |
A ce propos, ils se sont inquiétés de la proposition tendant à réduire la participation et la représentation des pays en développement au sein des organismes des Nations Unies, en particulier les organismes s'occupant d'activités opérationnelles de développement. | UN | وفي هذا السياق، أعربوا عن قلقهم إزاء الاقتراح الرامي إلى تخفيض مشاركة وتمثيل البلدان النامية في هيئات اﻷمم المتحدة ولا سيما فيما يتصل باﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية. |
Nous soulignons l'importance d'une conclusion rapide des efforts actuellement déployés pour renforcer la participation et la représentation des pays en développement dans la gouvernance économique mondiale. | UN | ونؤكد أهمية أن تتكلل الجهود الجاري بذلها في سبيل تعزيز مشاركة وتمثيل البلدان النامية في إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية بالنجاح في وقت مبكر. |
Nous soulignons l'importance d'une conclusion rapide des efforts actuellement déployés pour renforcer la participation et la représentation des pays en développement dans la gouvernance économique mondiale. | UN | ونؤكد أهمية أن تتكلل الجهود الجاري بذلها في سبيل تعزيز مشاركة وتمثيل البلدان النامية في إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية بالنجاح في وقت مبكر. |
Nous soulignons l'importance d'une conclusion rapide des efforts actuellement déployés pour renforcer la participation et la représentation des pays en développement dans la gouvernance économique mondiale. | UN | ونؤكد أهمية أن تتكلل الجهود الجاري بذلها في سبيل تعزيز مشاركة وتمثيل البلدان النامية في إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية بالنجاح في وقت مبكر. |
À cet égard, le Groupe estime qu'il est indispensable d'accroître rapidement et de façon décisive la participation et la représentation des pays en développement dans les organismes financiers internationaux, afin qu'ils participent pleinement à la prise de décisions dans les domaines économique et financier au plan international. | UN | وبهذا المعنى، ترى المجموعة أن من الضروري زيادة مشاركة وتمثيل البلدان النامية بسرعة وبحزم في المؤسسات المالية الدولية حتى تكون ممثلة تمثيلا كاملا في عمليات صنع القرار في مجالي الاقتصاد والمال على الصعيد الدولي. |
Aujourd'hui, plusieurs femmes sont secrétaires permanents du Gouvernement, notamment Directrice des services publics, Directrice de la Banque centrale et Contrôleur général des comptes, et le Gouvernement demeure déterminé à accroître la participation et la représentation politiques des femmes. | UN | ويوجد اليوم في بربادوس إناث يشغلن منصب وكيل دائم في مختلف دوائر النظام الحكومي، ومنهن رئيسة الخدمات العامة، ورئيسة المصرف المركزي، والمحاسب العام، ولا تزال الحكومة ملتزمة بزيادة مشاركة وتمثيل النساء على الصعيد السياسي. |
h) Le Gouvernement devrait prendre de toute urgence des mesures pour accroître la participation et la représentation de la société civile, en particulier des groupes de femmes, dans le processus de paix et de réintégration; | UN | (ح) ينبغي للحكومة اتخاذ خطوات لضمان مشاركة وتمثيل أوسع للمجتمع المدني، ولا سيما المجموعات النسائية، في عملية السلام وإعادة الدمج، بوصف ذلك مسألة تتسم بأقصى درجة من الاستعجال؛ |
:: Supervision de 15 ministères centraux et de 30 municipalités en vue d'accroître la participation et la représentation appropriée des minorités dans les structures administratives du Kosovo | UN | :: رصد 15 وزارة مركزية و 30 إدارة بلدية وتقديم المشورة لها بانتظام من أجل تشجيع زيادة المشاركة والتمثيل المناسب لطوائف الأقليات في الهياكل الإدارية بكوسوفو |
Qui plus est, alors que la Déclaration solennelle engage les États à inclure la participation et la représentation des femmes dans les processus de maintien de la paix, cette promesse a été très peu tenue. | UN | وعلاوة على ذلك، في حين أن الإعلان الرسمي يلزم الدول بأن تكفل للمرأة المشاركة والتمثيل في عمليات حفظ السلام، لم ينفّذ هذا الالتزام إلا في حدود ضيّقة. |
Considérant que les périodes de transition politique offrent une occasion unique de promouvoir la participation et la représentation des femmes sur un pied d'égalité dans les domaines de la vie économique, politique et sociale, | UN | وإذ يرى أن فترات الانتقال السياسي تشكّل فرصة سانحة للنهوض بالمساواة بين المرأة والرجل في المشاركة والتمثيل في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، |
La création d'une loi des Partis est un processus par lequel ont été présentées des propositions de changements dans les structures, les normes, la culture et les pratiques des partis politiques afin de faciliter l'accès, la participation et la représentation des femmes à tous les niveaux au sein des partis politiques et de garantir l'exercice de leurs droits avec justice et équité. | UN | 70 - إن سَنْ قانون بشأن الأحزاب السياسية هو عملية يُقتَرح بموجبها إدخال تغييرات في هياكل الأحزاب السياسية وأنظمتها وثقافتها وممارساتها بهدف تيسير توفير الفرص للمرأة ومشاركتها وتمثيلها على كافة المستويات داخل الأحزاب السياسية وضمان ممارستها لحقوقها الأساسية مع توفُّر العدالة والإنصاف. |
c) D'appuyer le renforcement des capacités des Afghanes afin de leur permettre de participer pleinement aux activités dans tous les secteurs, l'accent étant mis en particulier sur la participation et la représentation des femmes à toutes les étapes du processus électoral en 2004; | UN | (ج) دعم بناء قدرات المرأة الأفغانية لتمكينها من المشاركة الكاملة في جميع القطاعات مع التركيز بوجه خاص على ضمان مشاركتها وتمثيلها في جميع جوانب العملية الانتخابية في عام 2004؛ |
La Constitution fédérale éthiopienne repose solidement sur une série de principes, dont celui qui consiste à reconnaître et à protéger les identités et les droits individuels et à garantir la participation et la représentation intégrales de toutes les nationalités du pays, et consacre également notre attachement à la promotion de l'unité dans la diversité. | UN | ويرتكز الدستور الاتحادي الإثيوبي بصورة راسخة، في جملة أمور، على مبدأ الاعتراف الحقيقي بفرادى الكيانات والحقوق وحمايتها، فضلا عن كفالة التمثيل والمشاركة الكاملين لجميع الجماعات والأشخاص في البلد، إلى جانب التزام الثابت بالهدف المتمثل في تعزيز الوحدة في ظل التنوع. |
L'autonomisation politique des femmes est importante dans les programmes et les activités de Bangladesh Mahila Parishad qui suivent une approche multidimensionnelle pour promouvoir la participation et la représentation politique des femmes pour la démocratie et la bonne gouvernance au Bangladesh. | UN | ويحظى التمكين السياسي للمرأة بالأهمية في برامج وأنشطة المنظمة التي تأخذ بنهج متعدد الأبعاد لغرض النهوض بالمشاركة والتمثيل السياسيين للمرأة من أجل الديمقراطية والحكم الرشيد في بنغلاديش. |