Une autre délégation a fait remarquer que la participation populaire aux affaires publiques contribuait utilement à défendre les intérêts des pauvres. | UN | وأشار وفد آخر إلى أهمية المشاركة الشعبية في الحكومة بوصفها طريقة لتعزيز مصالح الفقراء. |
Le débat porte principalement sur des questions comme le raffermissement de la confiance dans les institutions de l'Etat et l'élargissement de la participation populaire aux processus décisionnels. | UN | وشكلت مسائل بناء الثقة في مؤسسات الدولة وزيادة المشاركة الشعبية في اتخاذ القرارات مادة المناقشة. |
Ils ont obtenu de bons résultats, raffermissant la décentralisation et la participation populaire aux décisions et à la gouvernance des affaires locales dans les domaines économique, social et culturel ; élaborant des plans et programmes d'investissement local et veillant à leur exécution. | UN | نتجت منها العديد من المتغيرات الإيجابية التي عززت ورسخت أسس اللامركزية مترجمةً في ذلك أهمية توسيع المشاركة الشعبية في اتخاذ القرار وإدارة الشأن المحلي في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعداد الخطط والبرامج الاستثمارية المحلية وتنفيذها. |
Le réseau de Maisons de la culture est chargé de promouvoir la participation populaire aux activités culturelles. | UN | 871- وتعتبر شبكة بيوت الثقافة مسؤولة عن تشجيع المشاركة الشعبية في الأنشطة الثقافية. |
Une administration publique plus efficace, responsable et transparente, y compris dans le secteur de la justice, aura non seulement pour effet de réduire la corruption, mais encouragera également la gouvernance démocratique, facilitant ainsi la participation populaire aux politiques gouvernementales. | UN | وإذا ضمنا للإدارة أن تتصف بقدر أكبر من الفعالية والمسؤولية والشفافية، بما في ذلك في قطاع العدالة، فإننا لن نحد من الفساد فحسب، بل سنشجع أيضا الحكم السليم، وبالتالي مشاركة الشعب في السياسات العامة. |
88. Au niveau national, les organisations non gouvernementales peuvent contribuer à accroître la participation populaire aux différentes activités qui constituent les composantes du droit au développement et à promouvoir une approche multidimensionnelle. | UN | ٨٨- وعلى المستوى الوطني، يمكن للمنظمات غير الحكومية اﻹسهام في زيادة المشاركة الشعبية في مختلف اﻷنشطة التي تشكل مكونات الحق في التنمية، وفي تعزيز اتباع نهج متعدد اﻷبعاد. |
11. Considère qu'améliorer l'accès de chacun aux techniques de l'information et des communications et à la formation relative à leur utilisation pourrait renforcer la participation populaire aux affaires publiques et l'obligation des gouvernements de rendre des comptes; | UN | 11- تقر بأن تحسين إمكانية استفادة كل شخص من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتدريبه على استخدامها من شأنه أن يعزز المشاركة الشعبية في الشؤون العامة ومحاسبة الحكومات؛ |
11. Considère qu'améliorer l'accès de chacun aux techniques de l'information et des communications et à la formation relative à leur utilisation pourrait renforcer la participation populaire aux affaires publiques et l'obligation des gouvernements de rendre des comptes; | UN | 11- تقر بأن تحسين إمكانية استفادة كل شخص من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتدريبه على استخدامها من شأنه أن يعزز المشاركة الشعبية في الشؤون العامة ومحاسبة الحكومات؛ |
11. Considère qu'améliorer l'accès de chacun aux techniques de l'information et des communications et à la formation relative à leur utilisation pourrait renforcer la participation populaire aux affaires publiques et l'obligation des gouvernements de rendre des comptes; | UN | 11- تقر بأن تحسين إمكانية استفادة كل شخص من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتدريبه على استخدامها من شأنه أن يعزز المشاركة الشعبية في الشؤون العامة ومحاسبة الحكومات؛ |
d) Renforcer encore la participation populaire aux processus électoraux et à l'adoption des décisions; | UN | (د) زيادة تعضيد المشاركة الشعبية في العمليات الانتخابية وعمليات اتخاذ القرارات؛ |
a) Aider le Gouvernement et la société civile à renforcer la participation populaire aux processus politiques, notamment par l'approbation générale de la Constitution et, à la demande du Gouvernement, la tenue des premières élections, et la participation des femmes aux organes de décision; | UN | (أ) تقديم الدعم إلى الحكومة والمجتمع المدني من أجل تعزيز المشاركة الشعبية في العمليات السياسية، بوسائل منها القبول على نطاق واسع بالدستور، وإجراء أول انتخابات بناءً على طلب من الحكومة، ومشاركة المرأة في منتديات صنع القرار؛ |
282. Le Comité suggère que l'État partie envisage d'institutionnaliser ses relations avec les organisations non gouvernementales et les instituts de recherche afin d'encourager la participation populaire aux activités et programmes de promotion et de protection des droits de l'enfant. | UN | ٢٨٢ - وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في اضفاء الصفة المؤسسية على العلاقات القائمة مع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات البحث بغية تعبئة المشاركة الشعبية في اﻷنشطة والبرامج المتصلة بتشجيع وحماية حقوق الطفل. |
c) Des mesures pour assurer la participation populaire aux décisions locales, notamment l'instauration de mécanismes démocratiques, le libre accès de la population locale à l'information, l'accent mis sur l'éducation et la sensibilisation à l'environnement et un rôle renforcé pour les principaux groupes, en particulier les agriculteurs, les éleveurs, les femmes et les organisations non gouvernementales; | UN | )ج( اتخاذ إجراءات لضمان المشاركة الشعبية في اتخاذ القرار على الصعيد المحلي، بما في ذلك العمليات الديمقراطية، والوصول الحر للسكان المحليين الى المعلومات، والتركيز على التعليم والوعي البيئيين، ودور قوي للفئات الرئيسية، ولا سيما المزارعين، والريفيين، والمرأة والمنظمات غير الحكومية؛ |
Ils ont préconisé la participation populaire aux initiatives de stratégie, à la planification et à l'exécution pour que la population se sente impliquée et habilitée. | UN | ودعوا إلى مشاركة الشعب في المبادرات الاستراتيجية، والتخطيط، والتنفيذ، بغية كفالة مسؤوليته فيما ينفذ وملكيته لزمام الأمور. |
Par ailleurs, dans la zone, des efforts soutenus se font, comme convenu, en vue de la démocratisation et du pluralisme politique, d'autant que la disparition des tensions nécessite des mesures collatérales, comme la participation populaire aux affaires publiques, la promotion du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, bref, l'instauration effective d'un état de droit. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هناك، على نحو ما اتفق عليه، جهودا مطردة في المنطقة من أجل إضفاء الطابع الديمقراطي والتعددية السياسية. إذ أن تخفيف حدة التوتر يتطلب تدابير متلازمة مثل مشاركة الشعب في الشؤون العامة وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية - وباختصار، إقامة دولة تستند حقا إلى القانون. |