ويكيبيديا

    "la partie continentale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجزء القاري
        
    • الجزء الشرقي
        
    • المنطقة القارية
        
    • للجزء القاري
        
    • البر الرئيسي
        
    • الإقليم القاري
        
    • المنطقة البرية
        
    • المتحدة القارية
        
    Cela impliquait que certains traités pouvaient ne pas s'appliquer sur tout le territoire mais seulement sur la partie continentale ou dans les territoires autonomes. UN وهذا يعني ضمناً عدم انطباق بعض المعاهدات على كل الأراضي وإنما فقط على الجزء القاري أو على الأقاليم المتمتعة بالاستقلال الذاتي.
    La plupart de ces cas ont été recensés dans la partie continentale du pays, et surtout dans les zones rurales. UN ومعظم هذه الحالات حدثت في الجزء القاري من البلد، وبوجه خاص في المناطق الريفية.
    Les immigrants viennent pour la plupart des Caraïbes orientales et de la République dominicaine, et les migrants de l'intérieur, de Porto Rico et de la partie continentale des États-Unis. UN وكان معظم المهاجرين الأجانب من الجزء الشرقي من منطقة البحر الكاريبي والجمهورية الدومينيكية، في حين قدم المهاجرون المحليون من بورتوريكو والولايات المتحدة.
    Il s'est rendu à la capitale, Malabo, située sur l'île de Bioko, et dans les villes de Bata et d'Evinayong, dans la partie continentale. UN وشملت الزيارة العاصمة، مالابو، الواقعة في جزيرة بيوكو، ومدينتي باتا وإيفينايونغ، في المنطقة القارية.
    À ce propos, mon gouvernement a accepté que les représentants spéciaux des deux États soient désignés pour entamer les négociations en vue de la délimitation des eaux territoriales qui se chevauchent et relèvent des juridictions d'El Salvador et du Honduras sur les zones maritimes exclusives adjacentes à la partie continentale et aux îles. UN من هنا، أعربت حكومتي عن موافقتها على تعيين مندوبين خاصين من كلتا الدولتين لمباشرة مفاوضات ترسيم الحدود في المياه الإقليمية لكلتا الدولتين التي تتداخل أو تلاقي الأجزاء الخاضعة لولاية السلفادور وهندوراس، وفي المناطق الساحلية البحرية الخالصة والمتاخمة للجزء القاري وللجزر.
    Cependant, si l'on considère la position très septentrionale du pays, le climat qui règne dans la partie continentale est étonnamment doux. UN غير أنه، نظرا لوقوع البلد في أقصى الشمال، فمناخ البر الرئيسي معتدل إلى حد ما مدهش.
    En 2012, la partie continentale des États-Unis a connu son année la plus chaude. UN شهد الإقليم القاري للولايات المتحدة، في عام 2012، أسخن طقس يعرفه على الإطلاق.
    4. Le territoire sur lequel la République d'El Salvador exerce sa juridiction et sa souveraineté est irréductible et comprend, outre la partie continentale : UN ٤ - ويشمل الاقليم الذي تمارس عليه السلفادور الولاية والسيادة الكاملتين ، بالاضافة الى المنطقة البرية:
    Cette amélioration perceptible dans la vie politique quotidienne des villes de Malabo et de Bata n'est malheureusement pas aussi évidente dans le reste du territoire national, en particulier dans la partie continentale du pays. UN غير أن هذا التحسن الملحوظ في الحياة السياسية اليومية في مدينتي مالابو وباتا لا يمتد لﻷسف الى باقي أنحاء البلد، وبخاصة الجزء القاري.
    Depuis près d'un demi-siècle, deux gouvernements distincts coexistent sur le vaste territoire de la Chine, l'un exerçant son autorité sur la partie continentale et l'autre sur la zone de Taiwan. UN والواقع أنه، منذ ما يقرب من نصف قرن، تتعايش حكومتان منفصلتان داخل الحدود الفسيحة للصين، وتمارس أحدهما الولاية على الجزء القاري بينما تمارس اﻷخرى الولاية على منطقة تايوان.
    Le Secrétaire général a dit que le Président de la Fédération de Russie lui avait donné personnellement l'assurance que son pays n'avait nullement l'intention de pénétrer dans la partie continentale de l'Ukraine. UN وأوضح الأمين العام أن رئيس الاتحاد الروسي قد أكد له شخصيا أن روسيا ليست لديها أية نية للدخول إلى الجزء القاري من أوكرانيا.
    b) La séparation de l'Europe par l'énorme désert du Sahara (dont la superficie est supérieure à celle de la partie continentale des États—Unis); UN (ب) صحراء شاسعة تفصل بينها وبين أوروبا (والتي هي أكبر مساحة من الجزء القاري من الولايات المتحدة)؛
    8. Les visites aux prisons de Malabo et de Bata et le voyage effectué entre le 18 et le 21 mai 1994 dans l'intérieur de la partie continentale de la Guinée équatoriale ont constitué les aspects essentiels de cette troisième mission officielle dans le pays. UN ٨- وكانت الزيارات الى سجون مالابو وباتا والرحلة داخل الجزء القاري من غينيا الاستوائية من ٨١ الى ١٢ أيار/مايو ٤٩٩١، من أهم ميزات هذه البعثة الرسمية الثالثة.
    Les migrants de l'étranger viennent pour la plupart des Caraïbes orientales et de la République dominicaine, et ceux de l'intérieur, de Porto Rico et de la partie continentale des États-Unis. UN ومعظم المهاجرين الأجانب هم من الجزء الشرقي من منطقة البحر الكاريبي والجمهورية الدومينيكية، في حين قدم المهاجرون المحليون من بورتوريكو والولايات المتحدة.
    Les immigrants viennent pour la plupart des Caraïbes orientales et de la République dominicaine, et les migrants de l'intérieur, de Porto Rico et de la partie continentale des États-Unis. UN وأما معظم المهاجرين الأجانب فهم من الجزء الشرقي من منطقة البحر الكاريبي والجمهورية الدومينيكية، في حين يأتي المهاجرون المحليون من بورتوريكو والولايات المتحدة.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures requises pour instaurer une approche globale de la coordination de l'application de la Convention dans la partie continentale du pays et à Zanzibar. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الفعالة لكفالة اتباع نهج شامل في المنطقة القارية وفي جزيرة زنجبار تجاه تنسيق وتنفيذ الاتفاقية.
    la partie continentale est bordée au nord par le Río Campo ou Río Ntem et la République du Cameroun, à l'est et au sud par la République du Gabon et à l'ouest par l'océan Atlantique. UN ويحدّ المنطقة القارية شمالاً نهر كامبو أو نهر نتيم وجمهورية الكاميرون، وشرقاً وجنوباً جمهورية غابون، وغرباً المحيط الأطلسي.
    Dans votre communication, vous me faites savoir également que votre gouvernement a accepté que les représentants spéciaux des deux États soient désignés pour entamer les négociations en vue de la délimitation des eaux territoriales qui se chevauchent et relèvent des juridictions d'El Salvador et du Honduras sur les zones maritimes exclusives adjacentes à la partie continentale et aux îles. UN وفي مذكرتكم أشرتم أيضا إلى أن حكومتكم أعربت عن موافقتها على تعيين ممثلين خاصين من كل من الدولتين من أجل البدء في المفاوضات لرسم حدود هذه المياه التابعة للدولتين التي تتداخل فيها أشرطة للسلفادور وهندوراس ولاية عليها، في المنطقتين الساحليتين البحريتين الخالصتين المتاخمتين للجزء القاري والجزر.
    Dans votre communication, vous me faites savoir également que votre gouvernement a accepté que les représentants spéciaux des deux États soient désignés pour entamer les négociations en vue de la délimitation des eaux territoriales qui se chevauchent et relèvent des juridictions d'El Salvador et du Honduras sur les zones maritimes exclusives adjacentes à la partie continentale et aux îles. UN وذكرتم أيضا في رسالتكم أن حكومتكم " أبدت موافقتها على تعيين مندوبين خاصين من كلتا الدولتين لبدء المفاوضات بشأن تعيين الحدود في المياه الإقليمية للدولتين التي تتداخل أو تتلاقى في الأجزاء الخاضعة لولاية السلفادور وهندوراس وفي المناطق الساحلية الواقعة في المجال الخاص والمتاخمة للجزء القاري وللجزر " .
    La même année, la République populaire de Chine a été instituée sur la partie continentale du territoire chinois. UN وفي نفس السنة انشئت جمهورية الصين الشعبية في البر الرئيسي للصين.
    Pour l'économie de la partie continentale, la diminution a été de 50 %. UN وقد كان التراجع في اقتصاد البر الرئيسي بنسبة 50 في المائة.
    la partie continentale s'étend (de Visviri jusqu'aux îles Diego Ramírez) sur quelque 4 300 kilomètres du nord au sud, sur une bande d'une largeur moyenne de 250 kilomètres. UN ويمتد الإقليم القاري الأمريكي (من نقطة فيسفيري حتى جزر دييغو راميريز) مسافة 300 4 كيلومتر. ويبلغ متوسط عرضه 250 كيلومتراً.
    3. Le territoire sur lequel la République d'El Salvador exerce sa juridiction et sa souveraineté est irréductible et s'étend sur 20 742 km2 comprenant, outre la partie continentale: UN 3- ويشمل الإقليم الذي تمارس عليه السلفادور الولاية والسيادة الكاملتين، والبالغة مساحته 742 20 كيلومتراً مربعاً، بالإضافة إلى المنطقة البرية:
    Les statistiques montrent que le peuple chamorro meurt et souffre de manière disproportionnée par rapport aux habitants de la partie continentale des États-Unis. UN وتبين الاحصاءات أن معدل الوفيات ومرض السكان من الشامورو غير متناسب مقارنة بمواطني الولايات المتحدة القارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد