ويكيبيديا

    "la partie est de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجزء الشرقي من
        
    • الجهة الشرقية من
        
    • شرقي محافظة
        
    Bien entendu, cette Convention s'applique pleinement aux territoires palestiniens occupés, et notamment à la partie est de la ville de Jérusalem. UN وهي اتفاقية تنطبق بشكل كامل وواضح على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الجزء الشرقي من مدينة القدس.
    Les effectifs de la SFOR ont été renforcés dans la région ainsi que dans le reste de la partie est de la Republika Srpska. UN وقامت قوة التثبيت بزيادة عدد أفرادها في المنطقة، وفي مناطق أخرى في الجزء الشرقي من جمهورية صربسكا.
    Mon gouvernement souligne en outre la nécessité de finaliser la phase III de la MONUC, notamment avec l'urgence de son déploiement dans la partie est de la République démocratique du Congo. UN وتؤكد حكومتي كذلك ضرورة إكمال المرحلة الثالثة من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، خاصة ضرورة نشرها العاجل في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La situation dans la partie est de la province était plus grave. UN وتتسم الحالة في الجزء الشرقي من المحافظة بقدر أكبر من التوتر.
    Le 26 mai, 700 à 800 membres de l'Armée de libération du Soudan du Sud venant des environs de Ras el-Jamous, dans l'État du Kordofan méridional (Soudan), sont entrés dans la zone d'Abyei par Dumboloya et ont poursuivi leur route jusqu'à Kadama, dans la partie est de la zone. UN 3 - وفي 26 أيار/مايو، دخل ما يقرب من 700 إلى 800 عنصر من جيش تحرير جنوب السودان إلى منطقة أبيي من جهة رأس الجاموس جنوب ولاية كردفان، في السودان، عبر دمبلوية، وتقدموا صوب كاداما في الجهة الشرقية من منطقة أبيي.
    Les observateurs militaires des Nations Unies peuvent maintenant, sur notification, patrouiller la partie est de la zone. UN وأصبح اﻵن بوسع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين تسيير دوريات في الجزء الشرقي من المنطقة، رهنا بتقديم إخطار بذلك.
    La décision du Gouvernement israélien de commencer la construction d'un ensemble de logements dans la partie est de Jérusalem/Al Qods provoque donc une grave inquiétude. UN ومن ثم فإن قرار الحكومة اﻹسرائيلية بالشروع في البناء في الجزء الشرقي من القدس يُعتبر مبعثا على القلق الشديد.
    On les a ensuite forcés à traverser, sous une grêle de tirs des soldats des forces du HVO, le pont qui mène à la partie est de la ville, qui est sous le contrôle des forces gouvernementales. UN وبعد ذلك أجبروا على عبور الجسر تحت وابل من نيران بنادق جنود القوات الكرواتية البوسنية الى الجزء الشرقي من المدينة الواقع تحت السيطرة الحكومية.
    L'UNESCO l'avait classé comme monument d'importance culturelle majeure et c'était aussi le seul moyen qui permettait aux gens de la partie est de la ville de se ravitailler en eau. UN وكان الجسر مسجلا في اليونسكو بوصفه أثرا له أهميته الثقافية الكبرى، وكان أيضا الوسيلة الوحيدة التي يتيسر بواسطتها للناس المقيمين في الجزء الشرقي من المدينة الحصول على المياه.
    Sur instructions de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre, à l'intention des membres du Conseil de sécurité, une note retraçant l'historique de l'agression dont la République du Zaïre fait l'objet dans la partie est de son territoire (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم مذكرة، لتوجيه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إليها، وهي تستعرض تاريخ العدوان الذي تعرضت له جمهورية زائير في الجزء الشرقي من أراضيها.
    M. Rekhess a fait cette déclaration à la suite de la publication d'un compte rendu selon lequel le Mouvement islamique avait l'intention de préserver et de rénover des Lieux saints à Jérusalem-Ouest après avoir déployé des activités similaires dans la partie est de la ville et dans d'autres localités dans tout le pays. UN وجاء تصريحه عقب تقرير مفاده أن الحركة اﻹسلامية تعتزم المحافظة على اﻷماكن المقدسة اﻹسلامية في القدس الغربية وتجديدها، بعد القيام بنشاط مماثل في الجزء الشرقي من المدينة وأنحاء أخرى من البلد.
    Enfin, il a assuré la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo de son soutien sans réserve et l'a félicitée des mesures actives qu'elle a prises pour s'acquitter de son mandat dans la partie est de la République démocratique du Congo. UN وفي الختام، أعرب المجلس عن دعمه التام لبعثة منظمة الأمم المتحدة وأثنى على التدابير الحثيثة التي تتخذها من أجل الاضطلاع بولايتها في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La marine utilisait quelque 5 908 hectares dans la partie est de Vieques, pour des exercices d'assaut amphibie et des entraînements au tir air-sol. UN كما استخدمت البحرية نحو 600 14 هكتار في الجزء الشرقي من بييكيس للتدريب على العمليات البرمائية ومناورات إطلاق النيران من الجو إلى الأرض.
    L'entraînement militaire et les activités d'appui connexes dans la partie est de Vieques ont pris fin en 2003 lorsque la marine a transféré cette zone au Ministère de l'intérieur. UN وتوقفت أنشطة التدريب العسكرية وعمليات الدعم المرتبطة بها في الجزء الشرقي من بييكيس في عام 2003، حينما سلمت البحرية هذا الجزء إلى وزارة الداخلية.
    Il a noté que la région demeure paisible et stable et que les mesures nécessaires sont effectivement prises actuellement pour relever les défis politiques et sécuritaires rencontrés dans la partie est de la République démocratique du Congo, au Royaume du Lesotho, en République de Madagascar et en République du Zimbabwe. UN ويجري حالياً التصدي بفعالية للتحديات السياسية والأمنية في عدد قليل من أجزاء الإقليم، وخاصة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومملكة ليسوتو، وجمهورية مدغشقر، وجمهورية زمبابوي.
    L'insécurité dans la partie est de la République démocratique du Congo n'a fait que s'empirer après le redéploiement des troupes venant de la ligne de front vers les zones riches en minerais. UN وتفاقم انعدام الأمن في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد إعادة نشر القوات العائدة من خطوط الجبهة في المناطق الغنية بالخامات المعدنية.
    En dépit de la persistance de certains problèmes, il est devenu beaucoup plus facile dans les 18 derniers mois d'accéder aux populations civiles dans la partie est de la République démocratique du Congo, grâce au début du processus de paix et au renforcement de la force de maintien de la paix. UN وعلى الرغم من المشاكل المستمرة، تم تحقيق تقدم ملحوظ خلال الأشهر الثمانية عشر الماضية في الوصول إلى السكان المدنيين في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع بدء عملية السلام وتعزيز قوة حفظ السلام، غير أن الوضع أسوأ بكثير في مناطق أخرى.
    Le secteur visé par la demande s'étend sur une superficie d'environ 116 000 kilomètres carrés dans la partie est de la zone de Clarion-Clipperton. UN 15 - تغطي المنطقة المشمولة بالطلب ما مجموعه حوالي 000 116 كيلومتر مربع في الجزء الشرقي من منطقة كلاريون كليبرتون.
    Les forces armées soudanaises ne sont présentes que dans les trois villes principales de la partie est de l'État du Kordofan méridional, à savoir Abou Joubeiha, Rachad et Abbassiya, alors que les forces sud-soudanaises ont franchi la frontière et sont entrées à plus de 100 kilomètres en territoire soudanais. UN وأن القوات المسلحة السودانية تتواجد فقط في المدن الثلاث الرئيسية في الجزء الشرقي من ولاية جنوب كردفان وهي أبو جبيهة ورشاد والعباسية، وتتفاوت مسافات تسلل قوات دولة الجنوب داخل الأراضي السودانية لأكثر من مائة كيلومتر من الحدود مع دولة جنوب السودان.
    En juillet 1994, l'ouverture d'un hôpital pour les soins d'urgence dans la partie est de Mostar s'est heurtée à des difficultés administratives causées par l'administration locale. UN وفي الجزء الشرقي من موستار تعرقل افتتاح مستشفى للطوارئ في تموز/يوليه ١٩٩٤ من جراء الصعوبات اﻹدارية التي فرضتها سلطات الحكومة المحلية.
    2.5 Dans sa déposition, le principal témoin à charge, M. Edward Fraser, gardien chef à la prison de Georgetown, a indiqué qu'il était de service le 31 octobre 1993 et qu'à 8 h 50 il avait vu M. Sparman debout dans la partie est de la cour de la prison et qu'il avait du sang qui coulait sous l'œil. UN 2-5 وأكد شاهد الإثبات الرئيسي، السيد إدوارد فريزر، كبير موظفي سجن جورج تاون، أنه كان يباشر عمله في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1993. وقال إنه في الساعة 50/8، شاهد السيد سبارمان واقفاً في الجهة الشرقية من ساحة السجن والدم يسيل تحت إحدى عينيه.
    Le 13 janvier, quatre membres du personnel de l’Opération, dont deux fonctionnaires internationaux spécialistes des droits de l’homme sur le terrain ont été agressés, menacés et frappés, semble—t—il par un groupe d’insurgés, alors qu’ils effectuaient une visite de routine dans la commune de Giciye, située dans la partie est de la préfecture de Gisenyi. UN ففي ١٣ كانون الثاني/يناير تعرض ٤ من اﻷفراد التابعين للعملية منهما موظفان ميدانيان معنيان بحقوق اﻹنسان الدولية، للهجوم والتهديد والضرب على أيدي على من يزعم أنهم مجموعة من المتمردين بينما كان أولئك اﻷفراد يقومون بزيارات ميدانية اعتيادية لمقاطعة غيسيه، شرقي محافظة غيسيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد