ويكيبيديا

    "la partie européenne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجزء الأوروبي
        
    • للجزء الأوروبي
        
    • الجانب الأوروبي
        
    • في الجزء اﻷوروبي
        
    Dans la partie européenne des Pays-Bas, un enfant qui n'a pas de père légal peut demander une déclaration judiciaire de paternité. UN ويمكن في الجزء الأوروبي من هولندا أن يلتمس الطفل الذي لا والد قانوني له مثل هذا الإعلان القضائي بالوالدية.
    Comme dans la partie européenne du Royaume, un enfant sans père dans la mesure où la loi est concernée peut désormais demander une déclaration judiciaire de paternité. UN وعلى غرار المعتمد في الجزء الأوروبي من المملكة، أصبح في وسع الطفل الذي لا أب له في نظر القانون أن يطلب من المحكمة إصدار حكم قضائي بشأن من هو أبوه.
    Les usines militaires ont été évacuées de la partie européenne de l'Union soviétique vers le Kazakhstan, où les ouvriers civils ont travaillé avec acharnement et abnégation. UN فقد أُجليت المصانع العسكرية من الجزء الأوروبي من الاتحاد السوفياتي إلى كازاخستان، وواصل المدنيون العمل فيها بنكران الذات.
    a) De l'incorporation de la définition de la torture dans le droit interne de la partie européenne du Royaume des Pays-Bas; UN (أ) إدماج تعريف التعذيب في التشريع المحلي للجزء الأوروبي لمملكة هولندا؛
    Les discussions sur les garanties objectives de l'Iran et les garanties et engagements fermes de la partie européenne se poursuivent actuellement entre les parties concernées. UN ولا تزال المناقشات جارية بين الأطراف المعنية بشأن الضمانات الموضوعية التي تقدمها إيران والضمانات والتعهدات القوية من الجانب الأوروبي.
    La situation écologique dans laquelle se trouve cette région qui est la plus aride de la partie européenne de la Fédération de Russie étant préoccupante, il convient de déterminer les mesures à prendre pour y remédier. UN إن الحالة البيئية المتأزمة السائدة في هذه المنطقة التي هي أشد منطقة منكوبة بالجفاف في الجزء اﻷوروبي لروسيا تبعث على القلق وتستدعي التماس وسائل لحل هذه المشكلة.
    Enfin, la Fédération de Russie a recommandé qu'à l'avenir tous les organes conventionnels et tous les rapports traitent non seulement de la partie européenne du pays mais aussi d'Aruba et des Antilles néerlandaises et que les PaysBas retirent leurs réserves au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels en ce qui concerne les Antilles néerlandaises. UN وأخيراً، أوصى الاتحاد الروسي بأن تغطي جميع هيئات المعاهدات وجميع التقارير في المستقبل لا الجزء الأوروبي فحسب بل أروبا وجزر الأنتيل الهولندية أيضاً، وأن تسحب هولندا تحفظاتها على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بجزر الأنتيل الهولندية.
    75. La Secrétaire d'État à la justice a déclaré que tous les habitants sont protégés contre la discrimination, qu'ils soient ressortissants néerlandais ou migrants. La loi sur l'égalité de traitement s'applique à la partie européenne des PaysBas. UN 75- وذكرت أمينة الدولة لشؤون العدل أن جميع السكان يتمتعون بالحماية من التمييز، سواء أكانوا مواطنين هولنديين أم مهاجرين، وقالت إن قانون المساواة في المعاملة ينطبق على الجزء الأوروبي من هولندا.
    76. La Secrétaire d'État à la justice a indiqué que la partie européenne des PaysBas, Aruba et les Antilles néerlandaises sont trois partenaires égaux qui jouissent d'une pleine autonomie dans la gestion de leurs affaires respectives. UN 76- وذكرت أمينة الدولة لشؤون العدل أن الجزء الأوروبي من هولندا، وأروبا، وجزر الأنتيل الهولندية شركاء ثلاثة متساوون ومستقلون ذاتياً تمام الاستقلال في إدارة شؤون كل منهم.
    Il a instamment prié le Gouvernement néerlandais de créer un poste de médiateur pour les enfants, tant dans la partie européenne des Pays-Bas qu'à Aruba. UN وحثت هولندا على إنشاء مكتب لأمين المظالم يعنى بالأطفال في الجزء الأوروبي من هولندا وفي أروبا على حد سواء().
    13. En 2007, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est dit vivement préoccupé par la persistance du racisme dans la partie européenne des Pays-Bas, en particulier à l'encontre des femmes et des filles. UN 13- وفي عام 2007، أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء استمرار ممارسة التمييز في الجزء الأوروبي من هولندا، لاسيما ضد النساء والفتيات.
    Enfin, la Fédération de Russie a recommandé qu'à l'avenir tous les organes conventionnels et tous les rapports traitent non seulement de la partie européenne du pays mais aussi d'Aruba et des Antilles néerlandaises et que les PaysBas retirent leurs réserves au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels en ce qui concerne les Antilles néerlandaises. UN وأخيراً، أوصى الاتحاد الروسي بأن تغطي جميع هيئات المعاهدات وجميع التقارير في المستقبل لا الجزء الأوروبي فحسب بل أروبا وجزر الأنتيل الهولندية أيضاً، وأن تسحب هولندا تحفظاتها على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بجزر الأنتيل الهولندية.
    75. La Secrétaire d'État à la justice a déclaré que tous les habitants sont protégés contre la discrimination, qu'ils soient ressortissants néerlandais ou migrants. La loi sur l'égalité de traitement s'applique à la partie européenne des PaysBas. UN 75- وذكرت سكرتيرة الدولة لشؤون العدل أن جميع السكان يتمتعون بالحماية من التمييز، سواء أكانوا مواطنين هولنديين أم مهاجرين، وإن قانون المساواة في المعاملة ينطبق على الجزء الأوروبي من هولندا.
    66. M. SOLARI YRIGOYEN dit que l'on peut toujours achever l'examen de la situation de la partie européenne des Pays-Bas et reporter l'examen de la partie traitant des dépendances à une session ultérieure. UN 66- السيد سولاري - يريغوين اقترح الانتهاء من بحث الأوضاع السائدة في الجزء الأوروبي من هولندا، وتأجيل النظر في الجزء المتعلق بالأقاليم التابعة في جلسة لاحقة.
    188. Bien que les Pays-Bas caribéens fassent partie des Pays-Bas, les conditions y sont très différentes de celles dans la partie européenne des Pays-Bas. UN 188 - وبالرغم من أن هولندا في منطقة البحر الكاريبي تشكل جزءا من هولندا، إلا أن الظروف السائدة فيها تختلف اختلافا كبيرا عن تلك السائدة في الجزء الأوروبي من هولندا.
    En ce qui concerne l'application de la Convention dans la partie caribéenne des Pays-Bas, c'est-à-dire à Bonaire, Saint-Eustache et Saba, le Comité prend note des assurances données par la délégation selon lesquelles s'appliquent les mêmes principes généraux que dans la partie européenne des Pays-Bas. UN 10- وفي ما يتعلق بتطبيق الاتفاقية في الجزء الكاريبي من هولندا، أي في جزر بونير، وسان يوستاتيوس، وسابا، تأخذ اللجنة في اعتبارها التأكيدات التي قدمها الوفد بأن المبادئ العامة نفسها تطبق هناك على غرار تطبيقها في الجزء الأوروبي من هولندا.
    Il observe aussi avec préoccupation que l'indemnisation par le Fonds d'indemnisation des victimes d'infractions pénales dans les cas de crimes violents ne s'applique que si l'infraction a été commise dans la partie européenne des PaysBas, et que des indemnités ne seraient dues aux proches que si la victime est décédée. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن منح التعويضات التي يقدمها صندوق التعويض عن الإصابات الجنائية في حالة الجرائم العنيفة لا يطبق إلا إذا ارتُكبت الجريمة في الجزء الأوروبي من هولندا، وتمنح التعويضات المستحقة للأقارب في حالة وفاة الضحية فقط.
    À cet égard, le Comité engage tout particulièrement l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que la Convention, en particulier les garanties qu'elle institue, soit pleinement appliquée tant dans la partie européenne que dans la partie caribéenne des Pays-Bas. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص على اعتماد التدابير اللازمة لكفالة أن تكون الاتفاقية، وبخاصة الضمانات المكفولة فيها، مطبقة بالكامل في كل من الجزء الأوروبي وأجزاء منطقة البحر الكاريبي من هولندا.
    a) De l'incorporation de la définition de la torture dans le droit interne de la partie européenne du Royaume des Pays-Bas; UN (أ) إدماج تعريف التعذيب في التشريع المحلي للجزء الأوروبي لمملكة هولندا؛
    a) De l'incorporation de la définition de la torture dans le droit interne de la partie européenne du Royaume des Pays-Bas; UN (أ) إدماج تعريف التعذيب في التشريع المحلي للجزء الأوروبي لمملكة هولندا؛
    Compte tenu du fait que le document de base a été soumis par le Royaume des PaysBas pour la partie européenne du Royaume en 1995, donner des informations actualisées sur le statut de la Convention par rapport au droit national et indiquer si les dispositions de la Convention peuvent être directement invoquées devant les tribunaux ou d'autres autorités compétentes et appliquées par ces instances. UN 3- بالنظر إلى أن مملكة هولندا قدمت الوثيقة الأساسية بالنسبة للجزء الأوروبي من هولندا في عام 1995، يرجى تقديم معلومات محدثة عن حالة الاتفاقية إزاء القانون الوطني وبيان ما إذا كان بالإمكان الاحتجاج بأحكام الاتفاقية وتطبيقها مباشرة في المحاكم أو غيرها من السلطات المختصة.
    En fait, la Libye n'a pas participé au Sommet de Paris car la partie européenne n'avait pas prévu la participation des États arabes riverains de la Méditerranée à cette réunion ou à l'élaboration de cette Déclaration. UN فلم تشارك ليبيا في مؤتمر القمة هذا لأن الجانب الأوروبي لم يقم بإشراك الدول العربية المتوسطية في المشاورات وإعداد التصورات المتعلقة بالمشروع.
    La situation est peut-être encore plus préoccupante dans la République de Kalmoukie, région la plus sèche de la partie européenne de la Fédération de Russie, presque aussi aride que les déserts d'Asie centrale. UN ولكن لعل أكثر المناطق تأزما هي جمهورية كالميكيا التي هي أقحل منطقة في الجزء اﻷوروبي من الاتحاد الروسي والتي لا يفوقها في الجفاف إلا صحاري آسيا الوسطى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد