Elle a mené une enquête sur chacune d'elles et en a communiqué les résultats à la partie intéressée. | UN | وقامت البعثة بالتحقيق في كل شكوى وأبلغت النتائج التي خلصت إليها إلى الطرف المعني. |
Dans 40 % des cas, la partie intéressée n'engage pas de poursuites, ce qui fait qu'après un certain délai, l'affaire est classée. | UN | وفي 40 في المائة من الحالات لا يتقدم الطرف المعني بالدعوى، وهو ما يؤدي إلى إقفال القضية بعد انقضاء مدة معينة. |
Présentation d'un rapport au Dépositaire: une semaine après le départ du territoire de la partie intéressée. | UN | تقديم التقرير إلى الوديع: في غضون أسبوع واحد من مغادرة إقليم الطرف المعني. |
Aux termes de l'article 2704 c) 2 de la loi sur la pollution par les hydrocarbures, la partie intéressée ne peut invoquer une limitation de responsabilité si elle < < omet ou refuse > > : | UN | 607- وبموجب المادة 2704(ج)(2) من القانون المتعلق بالتلوث النفطي، لا يحق للطرف المسؤول أن يحد من مسؤوليته في حالة " عدم قيامه بما يلي أو رفضه " : |
la partie intéressée est informée de toute candidature qui serait présentée par le Groupe de l'évaluation technique et économique et consultée à ce sujet, avant qu'une recommandation ne soit formulée en vue d'une nomination. | UN | وترسل أي ترشيحات يقوم بها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي إلى الطرف ذي الصلة للتشاور قبل تقديم أي توصيات للتعيين. |
La police rédige un rapport et notifie la partie intéressée et son avocat. | UN | وتعد الشرطة تقريراً بهذا الشأن وتقوم بإخطار الطرف المعني ومحاميه بذلك. |
Dans certaines conditions, le Comité peut prendre lui-même certaines mesures à titre provisoire, en consultation ou en accord avec la partie intéressée. | UN | وفي ظروف معينة، يمكن أن تتخذ اللجنة نفسها إجراءات معينة على أساس مؤقت، بالتشاور مع الطرف المعني أو بالاتفاق معه. |
Une fois la séparation achevée, ces lignes pourront être modifiées sur le terrain, sur la proposition de la FORPRONU et avec le consentement de la partie intéressée. | UN | وبعد انجاز عملية العزل، يجوز تعديل هذه الخطوط على الطبيعة على النحو الذي تقترحه قوة اﻷمم المتحدة للحماية ويقبله الطرف المعني. |
Ainsi, l'article 12 n'est pas susceptible de modifier les droits et obligations de la partie intéressée, tant que la Cour n'a pas statué définitivement à leur sujet. | UN | وبالتالي، فإن المادة 12 لا يمكنها فعل أي شيء ينشأ عنه تغيير حقوق والتزامات الطرف المعني ما دامت المحكمة لم تبت بشأنها بشكل نهائي. |
:: À la demande de la partie intéressée par les transactions; | UN | :: بطلب من الطرف المعني بالمعاملات؛ |
Ces dispositions stipulaient que le tribunal arbitral de même que l'arbitre récusé devaient se voir donner la possibilité de commenter les motifs de récusation invoqués par la partie intéressée. | UN | فتلك الأحكام تقضي بإعطاء هيئة التحكيم، وكذلك المحكَّم المطعون في قراره، فرصة التعليق على أسباب الطعن التي استند إليها الطرف المعني. |
Lorsqu'une signature est requise, il n'est pas nécessaire de prouver que la partie intéressée a signé le document à condition que la méthode puisse être prouvée. | UN | وحيثما يُشترط التوقيع، لا يكون من الضروري إثبات أن الطرف المعني قد وقَّـع الوثيقة، شريطة أن يكون من الممكن إثبات أن الطريقة موثوقة. |
Un des arbitres est nommé par le Conseil d'administration de la Société, un autre par la partie intéressée et le troisième d'un commun accord par les arbitres. | UN | ويتولى مجلس إدارة المؤسسة تعيين أحد المحكمين، ويعيّن الطرف المعني المحكم الثاني، ويعيّن المحكم الثالث بالاتفاق بين المحكمين. |
S'ils ne peuvent s'entendre, la Société ou la partie intéressée peuvent demander à la commission mixte ou à l'organisme qui la remplace éventuellement de désigner le troisième arbitre. | UN | وإذا تعذر التوصل إلى اتفاق، يجوز للمؤسسة أو الطرف المعني أن يلتمس من اللجنة المشتركة أو أي هيئة يمكن أن تحل محلها القيام بتعيين المحكم الثالث. |
Ce dialogue était également conforme au paragraphe 19 du mandat, qui demande au Comité de fournir, en coordination avec la partie intéressée, des conseils, des recommandations non contraignantes et des renseignements. | UN | كما أن هذا الحوار يتفق مع الفقرة 19 من الاختصاصات التي تنص على أن تقدم اللجنة المشورة والتوصيات غير الملزمة والمعلومات بعد التنسيق مع الطرف المعني. |
On suppose que les documents ainsi authentifiés ont été délivrés conformément aux lois en vigueur dans leur lieu d'origine, à moins que la partie intéressée n'apporte la preuve du contraire. | UN | ويُفترض أن الوثائق التي تم التصديق على صحتها قد صدرت وفقا للقوانين المحلية السارية في المكان الذي صدرت فيه، إلا إذا أثبت الطرف المعني العكس. |
S'agissant du statut des traités internationaux en droit interne, en procédure civile, les traités devaient être invoqués par la partie intéressée, tandis que dans une procédure pénale, c'était au procureur de se référer aux conventions pertinentes, lesquelles avaient force de loi et l'emportaient sur la législation tunisienne. | UN | وفيما يتعلق بمركز المعاهدات الدولية في القانون الوطني، قال إنه يمكن في الدعاوى المدنية أن يحتج الطرف المعني بالمعاهدات؛ أما في الدعاوى الجنائية فإنه من اختصاص المدعي العام اﻹشارة إلى الاتفاقيات ذات الصلة، وهي ملزمة ولها اﻷسبقية على القانون التونسي. |
" Une mesure provisoire ou conservatoire visée à l'article 17, quel que soit le pays où elle a été ordonnée, est exécutée, sur requête adressée par la partie intéressée au tribunal compétent du présent État, sauf dans les cas où: | UN | " يتعين، بناء على طلب مقدم من الطرف المعني الى المحكمة المختصة لهذه الدولة، انفاذ تدبير الحماية المؤقت المشار اليه في المادة 17، بغض النظر عن البلد الذي صدر فيه، الا: |
Aux termes de l'article 2714 c) de cette loi, la partie intéressée peut perdre son droit d'invoquer la limitation de responsabilité prévue à l'article 2714 a) en cas de faute intentionnelle ou de violation d'un règlement de la sécurité par un de ses employés ou par un entrepreneur indépendant exécutant des services pour son compte. | UN | 608- كما يجوز أيضا فقدان الحق في الحد من المسؤولية المنصوص عليـه في المـادة 2714 (أ)، وذلك وفقا للمادة 2714(ج) بإساءة التصرف المقصودة أو بمخالفة لائحة من لوائح السلامة من جانب أحد موظفي الطرف المسؤول أو من جانب مقاول مستقل يؤدي خدمات للطرف المسؤول. |
Rappelant également les articles 2.2 et 2.3 du mandat, concernant les candidatures aux postes du Groupe et la nomination des membres du Groupe qui, en particulier, prévoient que la partie intéressée est informée de toute candidature présentée par le Groupe et consultée à ce sujet, avant qu'une recommandation ne soit formulée en vue d'une nomination, | UN | وإذ يشير كذلك إلى الفرعين 2-2 و2-3 من تلك الاختصاصات، بشأن الترشيحات للفريق وتعيين أعضاء بالفريق، وخصوصاً الحكم القاضي بأن يُبلَّغ الطرف ذي الصلة بأية ترشيحات يقدمها الفريق، وذلك للتشاور قبل تقديم التوصيات بالتعيين، |
Ce type d'intérêt n'est pas considéré comme un obstacle au recrutement s'il est divulgué et supervisé, sous réserve de l'accord de la partie intéressée. | UN | ولا يُنظر إلى مثل هذا الاهتمام على أنه يشكل حاجزاً أمام العضوية إذا تم الكشف عنه بالكامل وإدارته، رهناً بموافقة الطرف المختص. |