ويكيبيديا

    "la partie lésée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطرف المتضرر
        
    • الطرف المضرور
        
    • للطرف المتضرر
        
    • الشخص المتضرر
        
    • والطرف المتضرر
        
    • الفريق المتضرر
        
    • المجني عليه
        
    • طرف متضرر
        
    • للمتضرر
        
    • الطرف المتضرِّر
        
    • طرف مضرور
        
    • المتضرّر
        
    • للطرف الذي تعرض
        
    • الطرف الخاص المجني
        
    • الطرف الشاكي
        
    Il appartenait en premier chef à la partie lésée ellemême de former ce recours. UN واللجوء إلى هذا الإجراء أمر عائد، بصفة رئيسية، إلى الطرف المتضرر.
    L'objet de ces articles est en effet d'énoncer la règle selon laquelle la partie lésée doit être indemnisée. UN إن هدفهما هو النص على قاعدة مؤداها جبر الطرف المتضرر.
    Si le fait est commis uniquement en présence de la partie lésée, la sanction est réduite. UN ولا تخفف العقوبة إلا إذا كانت الواقعة قد حدثت في وجود الطرف المضرور.
    Le jury détermine les questions de fait et le montant des dommages-intérêts à accorder à la partie lésée. UN وتبت هيئة المحلفين في المسائل المتعلقة بالوقائع وفي الأضرار الواجب تعويض الطرف المضرور عنها.
    Si la violation des droits personnels a entraîné des dommages matériels, la partie lésée peut demander réparation en vertu des principes généraux applicables. UN وإذا نتج عن التعدي على الحقوق الشخصية وقوع أضرار مادية، يجوز للطرف المتضرر المطالبة بتعويض وفقاً للمبادئ العامة.
    S'il ne le fait pas, ou s'il prononce un non-lieu, la partie lésée peut théoriquement engager des poursuites. UN وإذا لم يتم اتخاذ إجراء كهذا، أو إذا أُسقطت اﻹجراءات القانونية، يمكن للطرف المتضرر أن يُقيم دعوى جزائية.
    Lorsque l'indemnisation de la partie lésée nécessite le paiement d'intérêts, du manque à gagner ou des deux, ils doivent être payés. UN وعندما يقتضي تعويض الطرف المتضرر دفع الفوائد أو الكسب الفائت أو كليهما، فإنه يجب دفعهما.
    Si la partie lésée conteste la décision de classer l'affaire ou la décision de ne pas engager de poursuites, elle peut saisir le tribunal pour qu'il ordonne au procureur d'ouvrir des poursuites ou de poursuivre la procédure. UN وإذا لم يتفق الطرف المتضرر مع قرار المدّعي ردَّ الدعوى نهائياً أو عدم إقامة الدعوى، يحق له أن يعرض القرار على محكمةٍ وأن يطلب إلى المحكمة أن تأمر المدّعي بإقامة الدعوى أو الاستمرار فيها.
    Le jury statue sur les questions de fait et le montant des dommages-intérêts à accorder à la partie lésée. UN وتبت هيئة المحلفين في المسائل المتعلقة بالوقائع وفي الأضرار الواجب تعويض الطرف المتضرر عنها.
    Les amendes et indemnisations sont régulièrement décidées et mesurées de manière à donner aux délinquants une occasion de demander pardon à la partie lésée et à l'ensemble de la communauté. UN وعـادة ما تُفرض على المخالفين غرامات وتعويضات لتتاح لهم فرصة طلب الصفح من الطرف المتضرر ومن المجتمع المحلي ككل.
    Des amendes et des compensations sont régulièrement imposées afin de permettre aux fautifs de demander pardon à la partie lésée et à l'ensemble de la communauté. UN وعادة ما يتقرر دفع غرامات وتعويضات ليشكل ذلك فرصة للمخالفين كي يطلبوا الصفح من الطرف المتضرر ومن المجتمع المحلي ككل.
    La vérité est que c'est l'Érythrée qui était la partie lésée et qu'elle l'est encore aujourd'hui. UN والحقيقة أن إريتريا كانت ولا تزال هي الطرف المتضرر.
    la partie lésée peut être surtout intéressée par la cessation d'un fait illicite continu ou par la non-répétition du fait illicite. UN وقد يكون الطرف المضرور مهتماً بشكل رئيسي بالكف عن الفعل غير المشروع المستمر أو بعدم تكرار الفعل غير المشروع.
    Mais dans ce cas, c'était l'État dans son ensemble qui était la partie lésée. UN غير أنه في هذه الحالة، تكون الدولة برمتها هي الطرف المضرور.
    Toutefois, la preuve d'une faute n'est pas exigée de la partie lésée pour l'application du droit régissant les relations de voisinage dans le cadre du système romano-germanique. UN غير أن إثبات الخطأ من جانب الطرف المضرور ليس شرطا لتطبيق قانون الجوار بموجب نظام القانون المدني.
    la partie lésée peut demander réparation à l'État. UN ويمكن للطرف المتضرر أن يطلب تعويضا من الدولة.
    Pour garantir la protection contre les restrictions illégales apportées aux droits fondamentaux, la partie lésée peut avoir recours au tribunal administratif. UN ولكفالة الحماية من التقييدات غير المشروعة للحقوق الأساسية، يجوز للطرف المتضرر أن يتظلم أمام المحكمة الإدارية.
    Aux termes de la loi sur la parité entre hommes et femmes, la partie lésée a le droit de réclamer une indemnisation des dommages subis et la cessation des comportements préjudiciables. UN ووفقا لقانون المساواة بين الجنسين يجوز للطرف المتضرر أن يطالب بالتعويض عن الأضرار وإنهاء النشاط الضار.
    Les effets saisis seront remis dans les mêmes conditions à la partie lésée à moins que le possesseur de bonne foi qui en aurait été dépossédé ne s'y oppose. UN وتعاد اﻷشياء المحتجزة، بذات الشروط، إلى الشخص المتضرر إلا إذا اعترض على ذلك المالك ذو النية الحسنة الذي احتُجزت منه.
    Selon l'État partie, autant dans le Code que dans la loi de procédure pénale, il est fait une distinction claire entre le plaignant et la partie lésée. UN وفي هذا الصدد، تدفع الدولة الطرف بأن قانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية يميزان بصورة واضحة بين صاحب الشكوى والطرف المتضرر.
    La poursuite est subordonnée au dépôt d'une plainte par la partie lésée si le délit n'est pas accompagné d'une autre infraction au titre de laquelle une poursuite peut être introduite sans plainte. UN تتوقف الملاحقة على شكوى الفريق المتضرر إذا لم تقترن الجنحة المذكورة بجريمة أخرى تجوز ملاحقتها بلا شكوى.
    Pour mesurer l'étendue de la maltraitance des femmes, une enquête exhaustive a été menée sur les cas de décès illicite de la partie lésée. UN وبغية قياس مقدار التعسف في معاملة الزوجة، أجري مسح موسع تناول إزهاق روح المجني عليه دون وجه حق.
    Pour la même raison, le témoin ou la partie lésée peut également déposer sans comparaître à l'audience principale en recourant à des moyens audiovisuels ou tous autres moyens techniques de communication utilisables. UN ولهذا السبب، يجوز أيضا الاستماع لأقوال شاهد أو طرف متضرر في جلسة الاستماع الرئيسية بدون وجوده شخصيا باستخدام وسائل التداول عن طريق الفيديو أو أي وسيلة اتصالات تقنية أخرى ممكنة.
    Le Code confère à la partie lésée le droit de demander réparation pour tout préjudice matériel ou moral résultant d'une infraction. UN أعطى القانون الحق للمتضرر بالمطالبة بالتعويض إذ ألحقت به الجريمة ضرراً مادياً كان أو معنوياً.
    Le Comité a fait observer que la publication de l'article de l'auteur, l'ouverture à l'égard de celui-ci d'une action civile en diffamation et la décision du tribunal lui ordonnant de verser des dommages-intérêts à la partie lésée s'étaient produites avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie. UN ولاحظت اللجنة أن نشر مقال صاحب البلاغ، ورفع الدعوى المدنية ضده بتهمة التشهير، وكذا حكم المحكمة الذي فرض عليه دفع تعويضات إلى الطرف المتضرِّر أمورٌ تمّت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيِّز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف.
    la partie lésée ne devrait par exemple être indemnisée pour avoir été injustement dépossédée de son logement que si ce logement n'existe plus ou si la partie en question décide librement et en toute connaissance de cause qu'il est de son intérêt de ne pas regagner son foyer. UN وعلى سبيل المثال، لا ينبغي أن يتلقى طرف مضرور تعويضاً نتيجة لحرمانه من سكنه إلا إذا كان هذا السكن بعينه قد اختفى من الوجود أو إذا قرر الطرف المضرور، عن علم وطواعية، أنه ليس في مصلحته العودة إلى سكنه.
    Les poursuites ne peuvent être engagées qu'à la requête du ministère public, sur plainte de la partie lésée ou de ses ayants droit. UN ولا يجرى التتبّع إلا بطلب من النيابة العمومية بناء على شكاية من المتضرّر أو من ورثته.
    Dans ce cas de nonrespect, la partie lésée peut suspendre l'application à la partie incriminée de concessions ou d'autres obligations visées par l'accord, avec l'autorisation de l'ORD. UN وفيما عدا ذلك فإنه يمكن للطرف الذي تعرض للضرر تعليق تطبيق الامتيازات الممنوحة للطرف المخطئ أو غير ذلك من الالتزامات بموجب الاتفاقات المشمولة، بعد الحصول على إذن بذلك من جهاز تسوية المنازعات.
    43. Le Code pénal révisé est considéré comme une loi d'ordre public qui concerne l'intérêt général, à l'exception des infractions réprimées après le dépôt d'une plainte, comme le viol et l'adultère, qui exigent l'intervention de la partie lésée. UN ٣٤- ويعتبر قانون العقوبات المنقح قانونا عاما يتعلق بالمصلحة العامة، باستثناء تلك الجرائم الخاصة التي يعتبر تدخل الطرف الخاص المجني عليه ضروريا فيها مثل الاغتصاب والزنا.
    En outre, la loi habilite la partie lésée à saisir le Magistrate Court. UN وينص القانون كذلك على أن يتوجه الطرف الشاكي إلى محاكم الصلح للنظر في المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد