Si la Partie requise ne peut satisfaire à cette exigence, elle en informe sans délai la Partie requérante. | UN | وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية فعليه أن يبادر بلا إبطاء إلى إبلاغ الطرف الطالب بذلك . |
Si la Partie requise ne peut satisfaire à cette exigence, elle en informe sans délai la Partie requérante. | UN | وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية ، وجب عليه أن يبلغ الطرف الطالب بذلك على الفور . |
Si la Partie requise ne peut satisfaire à cette exigence, elle en informe sans délai la Partie requérante. | UN | وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية ، وجب عليه أن يبلغ الطرف الطالب بذلك على الفور . |
En outre, les autorités de la Partie requise peuvent accorder une dérogation à la règle selon laquelle la déclaration de vol doit être accompagnée d'une traduction. | UN | ويجوز لسلطات الطرف الموجه إليه الطلب أن تتخلى عن شرط ترجمة التقرير عن السرقة. |
la Partie requise n'exige aucune autre légalisation ou authentification des documents. | UN | كما لا يشترط الطرف الموجه إليه الطلب توثيق أو تصديق أي مستندات أخرى. |
L'autorité centrale de la Partie requérante transmet, dans les meilleurs délais, l'original de la demande à l'autorité centrale de la Partie requise. | UN | وتقوم السلطة المركزية التابعة للطرف الطالب بتحويل الطلب الأصلي، في أسرع وقت ممكن، إلى السلطة المركزية للدولة الطرف الموجه إليها الطلب. |
Les États Parties peuvent s'accorder entre eux toute autre forme d'entraide judiciaire autorisée par le droit interne de la Partie requise. | UN | 3 - يجوز للدول الأطراف أن تتبادل أي أشكال أخرى من المساعدة القانونية يسمح بها القانون الداخلي للطرف متلقي الطلب. |
En pareil cas, la Partie requise consulte la Partie requérante afin de déterminer si cette entraide peut encore être fournie aux conditions jugées nécessaires par la Partie requise. | UN | وفي هذه الحالة يتعين على الطرف متلقي الطلب أن يتشاور مع الطرف الطالب لتقرير ما إذا كان يمكن تقديم المساعدة حسب ما يراه الطرف متلقي الطلب ضروريا من شروط وأوضاع . |
Si la Partie requise ne peut satisfaire à cette exigence, elle en informe sans délai la Partie requérante. | UN | وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية ، وجب عليه أن يبلغ الطرف الطالب بذلك على الفور . |
Si la Partie requise ne peut satisfaire à cette exigence, elle en informe sans délai la Partie requérante. | UN | وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية ، وجب عليه أن يبلغ الطرف الطالب بذلك على الفور . |
Si la Partie requise ne peut satisfaire à cette exigence, elle en informe sans délai la Partie requérante. | UN | وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية فعليه أن يبادر بلا إبطاء إلى إبلاغ الطرف الطالب بذلك . |
En pareil cas, la Partie requise consulte la Partie requérante afin de déterminer si cette entraide peut encore être fournie aux conditions jugées nécessaires par la Partie requise. | UN | وفي هذه الحالة ، يتعين على الطرف متلقي الطلب أن يتشاور مع الطرف الطالب لتقرير ما إذا كان لا يزال ممكنا تقديم المساعدة حسب ما يراه الطرف متلقي الطلب ضروريا من شروط وأحكام . |
la Partie requise met tout en oeuvre afin que les dépenses ne dépassent pas un montant raisonnable. | UN | ويبذل الطرف الموجه إليه الطلب قصارى جهوده للابقاء على تلك التكاليف عند مستويات معقولة. |
Copie de la demande est transmise sous couvert d'une note au [Ministère des affaires étrangères] de la Partie requise. | UN | وترسل نسخة من الطلب مشفوعة بمذكرة إلى ]وزارة خارجية[ الطرف الموجه إليه الطلب. |
Toute demande d'entraide judiciaire peut être transmise par l'intermédiaire de l'Organisation Internationale de Police Criminelle (OIPC)-Interpol à l'autorité centrale de la Partie requise. | UN | ويمكن توجيه جميع طلبات المساعدة القانونية عن طريق منظمة الشرطة الجنائية الدولية (الإنتربول) إلى السلطة المركزية للدولة الطرف الموجه إليها الطلب. |
Dans ce contexte, la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale (CEEJ) donne, en cas d'urgence, la possibilité aux autorités judiciaires de la partie requérante d'adresser les commissions rogatoires et les pièces s'y rapportant directement aux autorités judiciaires de la Partie requise. | UN | وفي هذا السياق، فإن الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية تمكّن السلطات القضائية للطرف مقدم الطلب من أن يقوم في الحالات العاجلة، بتوجيه الإنابات القضائية والمستندات المتصلة بها بصورة مباشرة إلى السلطات القضائية للطرف متلقي الطلب. |
< < a) Si la reconnaissance est contraire à l'ordre public de la Partie requise; | UN | " (أ) كان ذلك الاعتراف منافياً للسياسة العامة في الدولة التي يُراد الاعتراف به فيها؛ |
2 bis La Partie requérante ne communique ni n’utilise les informations ou les témoignages fournis par la Partie requise pour des enquêtes, des poursuites pénales ou des procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de la Partie requise. | UN | ٢ مكررا - لا يجوز للدولة الطالبة، بدون موافقة مسبقة من الدولة المطلوب منها تقديم معلومات وأدلة ﻷغراض التحقيق أو المحاكمة أو اﻹجراءات القضائية، في أغراض أخرى سوى ما جاء في الطلب. |
Les membres du sous-comité sont préoccupés à l'idée que la Partie requise puisse exiger de la partie requérante qu'elle supporte les coûts dits < < exceptionnels > > , surtout si la Partie requise est un pays développé, parce qu'il pourrait y avoir là de grands risques d'abus. | UN | 21 - ويشعر أعضاء اللجنة الفرعية بالقلق إزاء إمكانية أن يلزم الطرف المتلقي للطلب الطرف المقدم للطلب بتحمل ما يُسمى " تكاليف استثنائية " ، لا سيما حينما يكون الطرف المتلقي للطلب بلدا متقدم النمو، بسبب وجود الاحتمال الكبير لأن يساء استخدام هذه المسألة. |
Pour ce qui concerne les relations avec les pays signataires de la Convention européenne d'extradition du 13 décembre 1957, l'extradition pourra être consentie pour des faits sanctionnés dans la loi de la partie requérante et celle de la Partie requise par une peine ou une mesure de sûreté privative de liberté dont la durée maximale est d'un an au moins, ou des peines plus sévères. | UN | وفيما يخص العلاقة مع البلدان الموقعة على الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 1957، فإن إسبانيا تسلم إلى تلك البلدان من يرتكب أفعالا تعاقب عليها قوانين الطرف المطالب بتسليمهم وقوانين الطرف المطلوب منه تسليمهم بعقوبة السجن أو الاحتجاز لمدة لا تقل عن عام أو بعقوبة أشد. |