la partie septentrionale du pays connaît un climat subsaharien; au sud, le climat est équatorial. | UN | ويسود الجزء الشمالي من البلد مناخ شبه صحراوي، بينما يسود الجزء الجنوبي مناخ استوائي. |
84. la partie septentrionale du pays connaît des problèmes particuliers. | UN | 84- ويثير الجزء الشمالي من البلد مشاكل خاصة. |
Généralement, c'est la partie septentrionale du pays qui a la plus forte pluviosité. | UN | وعموما فان الجزء الشمالي من البلد يتلقى أعلى نسبة من المطر داخل البلد. |
Un pourcentage élevé de ces cas concernait des villes, soit la capitale, soit des agglomérations de la partie septentrionale du pays. | UN | وتتعلق نسبة كبيرة من هذه الحالات، باﻷحوال في المدن، وبما يحدث في العاصمة وغيرها من المناطق في الجزء الشمالي من البلاد. |
56. La communication conjointe no 5 note que les mutilations génitales féminines et le repassage des seins des jeunes filles sont largement répandus dans la partie septentrionale du pays et dans les régions de l'ouest et du sud-ouest. | UN | 56- ولاحظت الورقة المشتركة 5 أن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وكيِّ أثداء الفتيات ممارستان شائعتان إلى حد كبير في المنطقة الشمالية من البلد وفي منطقتي الغرب والجنوب الغربي(76). |
La Norvège, la partie septentrionale du pays et Svalbard en particulier, possèdent des atouts géographiques pour l'observation des aurores boréales et pour communiquer avec les satellites sur orbite polaire. | UN | وتتحلى النرويج، ولا سيما منطقتا شمال النرويج وسفالبارد، بمزايا جغرافية فيما يتعلق بمراقبة أضواء الشفق القطبي والاتصال بالسواتل الواقعة في المدار القطبي. |
Elle a fait apparaître que la violence est plus fréquente dans la partie septentrionale du pays que dans les États du Sud. | UN | وقد كشفت أن العنف في الجزء الشمالي من البلد أكثر انتشارا منه في ولايات الجزء الجنوبي. |
- Le Projet BID (Banque islamique de développement) pour la construction de 48 écoles primaires dans la partie septentrionale du pays. | UN | - مشروع البنك اﻹسلامي للتنمية لبناء ٨٤ مدرسة ابتدائية في الجزء الشمالي من البلد. |
Il est toutefois préoccupé de ce que l'État partie ne fournit pas d'informations concernant la situation des personnes déplacées à l'intérieur du pays, y compris des enfants, qui ont été contraintes de quitter leurs foyers en raison du conflit armé qui se poursuit dans la partie septentrionale du pays. | UN | وتشعر اللجنة، مع ذلك، بالقلق إزاء عدم توافر معلومات من الدولة الطرف عن حالة المشردين داخلياً، بمن فيهم الأطفال، الذين هُجّروا قسراً من ديارهم بسبب النزاع المسلح الجاري في الجزء الشمالي من البلد. |
Entre autres choses, le Nigéria s'efforce de combattre la désertification grâce à la Muraille verte pour l'Initiative du Sahara, qui vise à stopper l'empiètement du désert dans la partie septentrionale du pays. | UN | وتسعى نيجيريا، بين أمور أخرى، إلى مكافحة التصحر داخل إطار مبادرة الجدار الأخضر لمنطقة الصحراء الكبرى، التي تهدف إلى وقف زحف الصحراء الكبرى في الجزء الشمالي من البلد. |
Au Mali, à la suite de la rébellion dans la partie septentrionale du pays et le renversement du Président par la junte militaire, le Conseil a autorisé le déploiement de la Mission internationale de soutien au Mali sous conduite africaine pour appuyer les efforts de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et de l'Union africaine afin de trouver une solution globale à la crise. | UN | ففي مالي، بعد قيام التمرد في الجزء الشمالي من البلد والإطاحة بالرئيس على يد عصبة عسكرية، أصدر المجلس إذنه بنشر بعثة دولية لتقديم الدعم في مالي بقيادة أفريقية لمساندة جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي في سبيل إيجاد حل شامل للأزمة. |
L'Armée de résistance du Seigneur regroupe des civils dans la partie septentrionale du pays avant de les abattre; il y a aussi beaucoup d'enlèvements, ainsi que des attaques de camps de personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | 34 - ومضت قائلة إن جيش " اللورد " للمقاومة يقوم عنوة بجمع المدنيين المقيمين في الجزء الشمالي من البلد ويطلق النار عليهم؛ ويجري اختطاف العديد من الأشخاص أيضا في حين تتعرض مخيمات المشردين داخليا للهجمات. |
Il note aussi avec la plus grande inquiétude que la malnutrition et la faim se sont développées dans les couches les plus pauvres de la population. Il s'alarme tout particulièrement de la tragique situation des sans—abri, des familles sans revenu, des familles nombreuses et des habitants autochtones de la partie septentrionale du pays, où l'infrastructure de la distribution des produits alimentaires est insuffisante. | UN | وتلاحظ أيضا مع الجزع أن سوء التغذية والجوع قد ازدادا في أوساط الفئات السكانية اﻷفقر وتعرب عن قلقها الخاص إزاء ورطة الذين هم بلا مأوى واﻷسر التي لا دخل لها واﻷسر الكبيرة والسكان اﻷصليين في الجزء الشمالي من البلاد حيث تعاني البنية اﻷساسية ﻹمدادات اﻷغذية من القصور. |
Le chef de l'État centrafricain a lui-même reconnu publiquement que < < la sécurité est gravement menacée dans la partie septentrionale du pays, qui vit pratiquement sous occupation et qui met en cause l'intégrité du territoire national > > . | UN | وقد أقر علنا رئيس دولة أفريقيا الوسطى شخصيا بأن " الأمن يتعرض لخطر كبير في الجزء الشمالي من البلاد الذي يعيش عمليا تحت احتلال، مما يعرض السلامة الإقليمية الوطنية للخطر " . |
La Norvège, la partie septentrionale du pays et Svalbard en particulier, possèdent des atouts géographiques pour l'observation des aurores boréales et pour communiquer avec les satellites sur orbite polaire. | UN | وتتمتّع النرويج، ولا سيما منطقتا شمال النرويج وسفالبارد، بمزايا جغرافية مفيدة لرصد الشفق القطبي (الأضواء القطبية) والاتصال بالسواتل الواقعة في المدار القطبي. |