Il note que cette situation intolérable se perpétue du fait de l'intensité du siège auquel la ville est soumise depuis neuf mois, dont la partie serbe de Bosnie est principalement responsable. | UN | وهو يلاحظ أن هذه الحالة التي لا يمكن تحملها تواصلت بسبب حدة الحصار حول المدينة مدة تسعة أشهر، الذي يتحمل الجانب الصربي البوسني مسؤوليته بالدرجة اﻷولى. |
12. Les Coprésidents ont ensuite poursuivi leurs efforts afin de persuader la partie serbe de Bosnie de signer les deux derniers documents du plan de paix. | UN | ١٢ - ثم واصل الرئيسان المشاركان جهودهما ﻹقناع الجانب الصربي البوسني بالتوقيع على الوثيقتين المعلقتين من خطة السلم. |
Il note que cette situation intolérable se perpétue du fait de l'intensité du siège auquel la ville est soumise depuis neuf mois, dont la partie serbe de Bosnie est principalement responsable. | UN | وهو يلاحظ أن الحالة التي لا يمكن تحملها تواصلت بسبب حدة الحصار حول المدينة مدة تسعة أشهر، الذي يتحمل الجانب الصربي البوسني مسؤوليته بالدرجة اﻷولى. |
Ils ont déployé des efforts particuliers pour amener la partie serbe de Bosnie à rechercher un compromis sur la base duquel pourrait être instaurée la paix. | UN | وقد وظفت جهود خاصة للتأثير على الطرف الصربي البوسني للسعي نحو حل توفيقي يمكن بناء السلم على أساسه. |
Ils ont déploré le fait que la partie serbe de Bosnie n'ait pas accepté cette proposition. | UN | وأعربوا عن استيائهم لعدم قبول الطرف الصربي البوسني لهذا الاقتراح. |
La situation diplomatique actuelle, caractérisée par le regrettable refus opposé par la partie serbe de Bosnie au plan de paix du Groupe de contact impose de réaffirmer la volonté de la communauté internationale de contribuer à la solution pacifique du conflit. | UN | إن الموقف الدبلوماسي الراهن، الذي قوضه الرفض المؤسف من جانب صرب البوسنة لخطة السلم التي قدمها فريق الاتصال، يجعل من الضروري أن يؤكد المجتمع الدولي مجددا تصميمه على اﻹسهام في تحقيق تسوية سلمية للصراع. |
Ils ont souligné que si la partie serbe de Bosnie continuait de rejeter le plan de paix du Groupe de contact, une décision du Conseil de sécurité pour lever l'embargo sur les livraisons d'armes pourrait devenir inévitable. | UN | فلقد أبرزوا أن اتخاذ مجلس اﻷمن لقرار برفع حظر اﻷسلحة سيصبح أمرا لا مفر منه في حالة مواصلة الجانب الصربي البوسني رفضه لخطة السلم التي وضعها فريق الاتصال. |
Nous remercions l'Ambassadeur Batu, de la Turquie, d'avoir justement rappelé ce matin que les cinq membres du Groupe de contact avaient été bien d'accord sur le fait que le Conseil de sécurité pourrait étudier le point concernant la levée de l'embargo si la partie serbe de Bosnie continuait à rejeter le plan de paix du Groupe de contact. | UN | إننا نشكر السفير باتو، ممثل تركيا، على تذكيرنا هذا الصباح بأن أعضاء فريق الاتصال الخمسة متفقون بالفعل على أن بإمكان مجلس اﻷمن أن ينظر في مسألة رفع الحظر إذا استمر الجانب الصربي البوسني في رفض خطة السلم التي اقترحها فريق الاتصال. |
Le Conseil de sécurité condamne résolument les bombardements sans discrimination auxquels la partie serbe de Bosnie soumet la population de Maglaj, occasionnant de nombreuses victimes, la perte de vies humaines et des dégâts matériels. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن بشدة القصف العشوائي الذي يقوم به الجانب الصربي البوسني للسكان المدنيين في ماغلاي، الذي أسفر عن خسائر فادحة تتمثل في وقوع إصابات بالغة وإزهاق اﻷرواح وحدوث خسائر مادية. |
Le Conseil exige que la partie serbe de Bosnie et la partie croate de Bosnie permettent immédiatement et sans conditions le passage de tous les convois humanitaires et l'évacuation immédiate des personnes nécessitant des soins médicaux urgents. | UN | ويطالب المجلس الجانب الصربي البوسني والجانب الكرواتي البوسني بأن يسمحا فورا ودون أي شروط بمرور جميع القوافل اﻹنسانية وباﻹجلاء الفوري للذين هم بحاجة الى العناية الطبية العاجلة وأن ينهيا على الفور حصار ماغلاي. |
Le Conseil de sécurité se félicite de ce que le personnel de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) a maintenant obtenu accès à Maglaj. Il exige que la partie serbe de Bosnie permette à la FORPRONU d'accéder à Maglaj sans entrave et sans interruption à l'avenir. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بتمكن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية اﻵن من الوصول الى ماغلاي، ويطالب الجانب الصربي البوسني بالسماح لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بالوصول الى ماغلاي دون عرقلة وعلى نحو مستمر. |
la partie serbe de Bosnie a imposé un contrôle sévère des approvisionnements destinés aux enclaves, en particulier du combustible et des fournitures médicales, et a fait savoir qu'elle reprendrait les hostilités si le Gouvernement bosniaque ne se conformait pas immédiatement aux dispositions de l'accord de cessation des hostilités. | UN | وفرض الجانب الصربي البوسني قيودا مشددة على اﻹمدادات الى الجيوب، وبوجه خاص على الوقود واللوازم الطبية، وأشار الى أنه سيستأنف اﻷعمال العدائية ما لم تمتثل الحكومة البوسنية على الفور ﻷحكام اتفاق وقف اﻷعمال العدائية. |
Le Conseil de sécurité condamne résolument les bombardements sans discrimination auxquels la partie serbe de Bosnie soumet la population de Maglaj, occasionnant de nombreuses victimes, la perte de vies humaines et des dégâts matériels. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن بشدة القصف العشوائي الذي يقوم به الجانب الصربي البوسني للسكان المدنيين في ماغلاي، الذي أسفر عن خسائر فادحة تتمثل في إزهاق اﻷرواح وحدوث خسائر مادية. |
Le Conseil exige que la partie serbe de Bosnie et la partie croate de Bosnie permettent immédiatement et sans conditions le passage de tous les convois humanitaires et l'évacuation immédiate des personnes nécessitant des soins médicaux urgents. | UN | ويطالب المجلس الجانب الصربي البوسني والجانب الكرواتي البوسني بأن يسمحا فورا ودون أي شروط بمرور جميع القوافل الانسانية وباﻹجلاء الفوري للذين هم بحاجة الى العناية الطبية العاجلة وأن ينهيا على الفور حصار ماغلاي. |
Le Conseil de sécurité se félicite de ce que le personnel de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) a maintenant obtenu accès à Maglaj. Il exige que la partie serbe de Bosnie permette à la FORPRONU d'accéder à Maglaj sans entrave et sans interruption à l'avenir. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بتمكن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية اﻵن من الوصول الى ماغلاي، ويطالب الجانب الصربي البوسني بالسماح لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بالوصول الى ماغلاي دون عرقلة وعلى نحو مستمر. |
Soulignant l'importance qui s'attache à impliquer la partie serbe de Bosnie dans les efforts visant à réaliser un règlement d'ensemble négocié, | UN | وإذ يؤكد أهمية مشاركة الطرف الصربي البوسني في الجهود اﻷخرى من أجل تحقيق تسوية شاملة متفاوض عليها، |
Le Conseil se félicite que le Gouvernement bosniaque ait accepté cette proposition, et demande à la partie serbe de Bosnie de l'accepter également. | UN | ويرحب المجلس بقبول الحكومة البوسنية لهذا الاقتراح ويدعو الطرف الصربي البوسني أيضا إلى القبول به. |
Soulignant l'importance qui s'attache à impliquer la partie serbe de Bosnie dans les efforts visant à réaliser un règlement d'ensemble négocié, | UN | وإذ يؤكد أهمية مشاركة الطرف الصربي البوسني في الجهود اﻷخرى من أجل تحقيق تسوية شاملة متفاوض عليها، |
Soulignant l'importance qui s'attache à impliquer la partie serbe de Bosnie dans les efforts visant à réaliser un règlement d'ensemble négocié, | UN | " وإذ يؤكد أهمية مشاركة الطرف الصربي البوسني في الجهود اﻷخرى من أجل تحقيق تسوية شاملة عن طريق التفاوض، |
17. Si les convois de la FORPRONU en direction de Sarajevo n'ont pas été gravement affectés, ses vols de même que les vols humanitaires à destination de la ville ont été de plus en plus souvent la cible de tirs, effectués de la partie serbe de Bosnie essentiellement, lesquels ont fait un mort et plusieurs blessés graves parmi le personnel de la Force. | UN | ١٧ - وفي حين لم تتأثر قوافل قوات اﻷمم المتحدة للحماية المتوجهة الى سراييفو تأثرا كبيرا، فقد تم استهداف الطائرات التابعة للقوة وللمعونة الانسانية المتوجهة الى المدينة بوتيرة متزايدة، من جانب صرب البوسنة في معظم اﻷحوال، مما أدى الى وفاة شخص واحد وإصابة عدة أفراد من القوة بجراح خطيرة. |
Au contraire, il condamnait et réprouvait «les actions délibérément menées par la partie serbe de Bosnie pour contraindre la population civile à évacuer Srebrenica et ses environs ainsi que d’autres régions de Bosnie-Herzégovine dans le cadre de sa monstrueuse campagne de nettoyage ethnique. | UN | ٥٧ - وهكذا، يبدو أن مجلس اﻷمن استبعد خيار اﻹجلاء الذي اقترحته السيدة أوغاثا وأدان ورفض عوضا عن ذلك " اﻹجراءات المتعمدة المتخذة من جانب صرب البوسنة ﻹجبار السكان المدنيين على الجلاء من سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها، وكذلك من أنحاء أخرى في البوسنة والهرسك، كجزء من حملته البغيضة الشاملة من أجل التطهير العرقي " . |