ويكيبيديا

    "la partie syrienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجانب السوري
        
    la partie syrienne a promis de communiquer une réponse officielle dans les jours qui suivraient. UN ووعد الجانب السوري بتقديم جواب رسمي في الأيام اللاحقة.
    De son côté, la partie syrienne a dénoncé avec vigueur cet incident et a présenté des excuses officielles, tout en expliquant que l'incident n'était nullement de son fait. UN ومن جانبه استنكر الجانب السوري هذه الحادثة بشدة وقدم اعتذاراً رسمياً، موضحاً أن ما تم غير مقصود إطلاقا.
    Des centaines de résidents de villages druzes des hauteurs du Golan s’étaient rassemblés du côté israélien de la frontière pour dire au revoir aux étudiants et transmettre des salutations aux parents vivant dans la partie syrienne. UN واجتمع مئات من سكان القرى الدرزية في الجولان على الجانب اﻹسرائيلي من الحدود لتوديع الطلبة والطلب منهم نقل تحياتهم إلى اﻷقارب الموجودين على الجانب السوري.
    Au cours des événements, la partie syrienne a porté atteinte à la souveraineté libanaise, faisant des morts parmi des civils libanais innocents et détruisant leurs biens. UN ومع تطور هذه الأحداث، حصلت خروقات من الجانب السوري للسيادة اللبنانية أصابت مواطنين لبنانيين أبرياء في أرواحهم وممتلكاتهم.
    Le Ministre indiquait qu'aux yeux de la partie syrienne, la Commission spéciale d'enquête créée par le décret-loi 96 était l'unique organe syrien habilité à coopérer et se coordonner avec la Commission des Nations Unies. UN وأشار الوزير إلى أن الجانب السوري يعتبر أن لجنة التحقيق الخاصة المنشأة بموجب المرسوم التشريعي رقم 96 هي الهيئة السورية المنوط بها حصراً التعاون والتنسيق مع لجنة التحقيق الدولية.
    Le 17 juin, des réfugiés syriens et des résidents libanais qui avaient fui la violence qui faisait rage de l'autre côté de la frontière ont été déplacés du village libanais de Tufail par des bombardements provenant de la partie syrienne de la frontière. UN وفي 17 حزيران/يونيه، اضطر اللاجئون السوريون والمقيمون اللبنانيون الذين فروا بسبب أعمال العنف التي اندلعت عبر الحدود إلى النزوح عن قرية طفيل جراء أعمال قصف صادرة عن الجانب السوري من الحدود.
    Aussi la partie syrienne considérait-elle, dans un esprit de coopération, qu'il fallait que le Gouvernement syrien et la Commission signent un protocole de coopération précisant les modalités d'exécution de la résolution 1636, qui régirait la coopération entre le Gouvernement syrien et la Commission. UN وعليه، وتحقيقا للتعاون، اعتبر الجانب السوري أنه من الضروري توقيع بروتوكول تعاون بين الحكومة السورية ولجنة التحقيق الدولية يحدد آلية تنفيذ القرار 1636، ويكون المرجعية التي تنظم التعاون بين حكومة الجمهورية العربية السورية واللجنة.
    Pour la partie syrienne UN من الجانب السوري:
    - Les autorités saoudiennes, qui disposaient d'informations pertinentes, n'ont pas communiqué à la partie syrienne les résultats de l'enquête menée sur les attaques; UN - كما أن السلطات السعودية لم تقم، رغم توفر المعلومات لديها، بإعلام الجانب السوري بنتائج التحقيقات في الاعتداءات التي طالت القنصلية السورية في جدَّة والعاملين فيها.
    - Les autorités saoudiennes, qui disposaient d'informations pertinentes, n'ont pas communiqué à la partie syrienne les résultats de l'enquête menée sur les attaques; UN - كما أن السلطات السعودية لم تقم، رغم توفر المعلومات لديها، بإعلام الجانب السوري بنتائج التحقيقات في الاعتداءات التي طالت القنصلية السورية في جدَّة والعاملين فيها.
    :: Le souci sécuritaire étant prédominant au cours de la période considérée dans la correspondance entre les hauts responsables de la FNUOD et la délégation chargée de la trêve, la partie syrienne s'est hâtée d'agir pour renforcer le maintien de l'ordre dans la zone de séparation et assurer la sécurité de tous les habitants, y compris de la Force. UN - لقد كان الهاجس الأمني هو الهم الرئيسي والأساسي في مراسلات قيادة قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك كافة الموثقة مع وفد الهدنة، خلال تلك الفترة، مما استدعى استجابة سريعة من الجانب السوري وإدارة أفضل لعمل الشرطة في منطقة الفصل لتأمين مناخ آمن لكل القاطنين في منطقة الفصل بما في ذلك قوات الأندوف.
    Ces mesures incombent à la partie syrienne en vertu de l'Accord sur le dégagement et du paragraphe 12 de la déclaration du Président, comme convenu par les parties le 5 juin 1974. UN وهو أمر تمليه الالتزامات المترتبة على الجانب السوري وفقا لما تنص عليه اتفاقية فصل القوات والفقرة 12 من تصريح رئيس الجلسة، كما اتفقت عليها الأطراف بتاريخ 5 حزيران/يونيه 1974.
    la partie syrienne a averti que les forces de sécurité ne pouvaient pas garantir l'accès des membres de la Mission dans certaines zones de crainte qu'ils soient victimes de la colère des citoyens. UN كما تم الاتفاق على الترتيبات اللوجستية والأمنية اللازمة للبعثة. 10 - أكد الجانب السوري على أن هناك بعض المناطق التي لن تتمكن قوات الحماية الأمنية من الدخول إليها مع المراقبين خوفاً من تعرض المواطنين لها.
    Le 2 mars, les Forces de défense israéliennes lui ayant rapporté que des obus tirés par la partie syrienne avaient atterri au-delà de la ligne de cessez-le-feu, la FNUOD s'est rendue sur le lieu trois heures plus tard et a constaté que les fragments métalliques qui s'y trouvaient ne semblaient pas provenir d'un obus tiré récemment. UN وفي 2 آذار/مارس، وَرَدَ تقرير من قوات الدفاع الإسرائيلية يفيد بإطلاق قذائف من الجانب السوري عبر خط وقف إطلاق النار، فقامت قوة الأمم المتحدة بزيارة الموقع بعد ثلاث ساعات من وقوع الحادث المبلغ عنه، واكتشفت أن الشظايا المعدنية المتناثرة على الأرض لا تعود فيما يبدو لقذيفة أُطلقت حديثا.
    :: Le rapport indique que les observateurs des Nations Unies ont essuyé des tirs le 12 mars 2012. D'après les informations dont dispose la partie syrienne, les tirs provenaient du territoire jordanien, ce que la FNUOD avait indiqué dans sa lettre du 14 mars 2012 à la délégation chargée de la trêve (12/B/1074) et ce que confirment les coordonnées locales communiquées à la partie syrienne. UN - أما فيما يتعلق بما ورد في التقرير من إطلاق النار على مراقبي الأمم المتحدة بتاريخ 12 آذار/مارس 2012، فالمعلومات المتوفرة لدى الجانب السوري تفيد أن ذلك قد حدث من داخل الأراضي الأردنية، وهو الأمر الذي أكدته قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لوفد الهدنة في رسالتها رقم 12/باء/1074 تاريخ 14 آذار/مارس 2012 وكذلك بموجب أحداثيات الموقع المرسلة من الجانب السوري.
    :: Le 23 novembre 2014, le comité conjoint Syrie-ONU s'est réuni pour étudier les requêtes présentées par l'ONU en vue de l'acheminement d'une aide humanitaire, y compris médicale, dans les points chauds : la partie syrienne a indiqué à cette occasion que la demande d'acheminement d'une aide à Harasta, Douma, Madaya et Zabadani avait été approuvée; UN :: بتاريخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2014 تم عقد اجتماع للجنة المشتركة الوطنية الأممية لبحث حيثيات طلبات الجانب الأممي إيصال مساعدات إنسانية، بما فيها مساعدات طبية، إلى مناطق ساخنة، وقد أعلم الجانب السوري الجانب الأممي الموافقة، خلال الاجتماع، على طلب إيصال مساعدات إلى كل من حرستا ودوما ومضايا والزيداني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد