ويكيبيديا

    "la partition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقسيم
        
    • التقسيم
        
    • بتقسيم
        
    • الانفصال
        
    • لتقسيم
        
    • انقسام
        
    • تقسيمها
        
    • الموسيقى ورقة
        
    Elle a en outre conduit à la partition de fait du pays en zones sous contrôle, respectivement, du Gouvernement et des mouvements rebelles. UN وأدت علاوة على ذلك إلى تقسيم البلد بحكم الواقع إلى مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة وحركات التمـرد على التوالي.
    Celles-ci serviraient en fait de tampon, et la partition de facto du pays serait accomplie. UN وفي الواقع أن هذا مؤداه أن تكون هذه القوات قوات حاجزة ويتحقق عندئذ تقسيم البلد على أساس اﻷمر الواقع.
    Cette crise avait entraîné la partition du territoire national, un affaiblissement de l'autorité de l'État et une dégradation de la situation des droits de l'homme. UN وقد تسببت هذه الأزمة في تقسيم الإقليم الوطني وإضعاف سلطة الدولة وتدهور حالة حقوق الإنسان.
    Si la partition s'applique à tout le pays, elle s'applique a fortiori à sa métropole. UN وإذا كان التقسيم ينطبق على البلد بأسره، فمن باب أولى أن ينطبق على كبرى مدنه.
    Ils empêchent de fait les victimes de se défendre et essaient au contraire de les forcer d'accepter la partition et de renoncer à leurs territoires, qui ont subi le " nettoyage ethnique " par les Serbes et les Croates. UN وبدلا من ذلك يحاولون إرغام الضحايا على قبول التقسيم وتسليم أراضيهم التي قام الصرب والكروات بتطهيرها عرقيا.
    Au début du mois, les Serbes ont demandé la partition de Sarajevo sous la menace de bombardements et d'un génocide continus. UN وفي مستهل هذا الشهر، طالب الصرب بتقسيم سراييفو تحت تهديد الاستمرار في القصف واﻹبادة الجماعية.
    Les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et la Constitution de Chypre excluent la partition, la sécession ou l'union avec un autre pays. UN وتستبعد قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ودستور قبرص التقسيم أو الانفصال أو الاتحاد مع أي بلد آخر.
    Nous sommes aujourd'hui réunis ici pour marquer le jour où l'ONU a voté la partition de la Palestine, en 1947. UN واليوم، نجتمع هنا لإحياء ذكرى يوم تصويت الأمم المتحدة لتقسيم فلسطين، في سنة 1947.
    la partition du mercure dans la phase gazeuse est compliquée étant donné que le temps de résidence dans le séparateur est court et ne permet pas d'atteindre un vrai équilibre. UN ويعتبر تقسيم الزئبق في الطور الغازي أمراً معقداً لأن فترة مكوثه القصيرة في جهاز الفصل لا تسمح ببلوغ توازن حقيقي.
    Les Arabes, qui avaient contrôlé plus de 44 % de la Palestine, n'acceptaient pas la partition de 1947. UN وأضاف أن العرب الذين كانوا يملكون أكثر من 44 في المائة من أرض فلسطين لم يقبلوا تقسيم عام 1947.
    En ce qui concerne les réfugiés palestiniens, il est attristant de constater que plus de 50 années après la partition de la Palestine, quelque 3,6 millions de réfugiés palestiniens vivent encore dans des camps. UN وفيــما يتعــلق باللاجـــئين الفلسطينيين، من المؤسف أن نلاحظ أنه بعد أكثر من ٥٠ سـنة على تقسيم فلسطين، لا يــزال زهاء ٣,٦ مليـــون لاجئ فلســـطيني يعيشون في المخيـــمات.
    Sous le régime de l'occupation, la division ou la partition d'un territoire occupé par la puissance occupante est illégale. UN وفي ظل نظام الاحتلال، يكون تقسيم أو تجزئة الأراضي المحتلة بواسطة دولة الاحتلال أمرا غير مشروع.
    Considérant que la partition, même momentanée, de la Côte d'Ivoire ne profite à aucune partie, UN ونظرا لأن تقسيم البلاد، ولو بصورة مؤقتة، لا يفيد أيا من الأطراف،
    C'est là un scénario bien connu qui pourrait déboucher sur la partition de la Nouvelle-Calédonie. UN وهذا سيناريو معروف جيدا ويعني في النهاية إمكانية تقسيم نيو كاليدونيا.
    En réalité, ces lois d'exception sont en vigueur en Irlande du Nord depuis la partition de l'Irlande en 1922. UN والواقع أنه كان هناك تشريع للطوارئ ساري المفعول في أيرلندا الشمالية منذ تقسيم أيرلندا في عام ٢٢٩١.
    Étant donné qu'il s'agit d'une région à majorité musulmane, il aurait dû, conformément au principe de la partition, faire partie du Pakistan. UN ونظرا ﻷن اﻷمر يتعلق بمنطقة ذات أغلبية مسلمة فقد كان يتعين وفقا لمبدأ التقسيم أن تصبح جزءا من باكستان.
    Elle a appelé, à cet égard, à l'abolition de la partition de fait de l'île, qui passait par le retrait des troupes turques. UN وطلبت في هذا الصدد إلغاء التقسيم الفعلي للجزيرة بسحب القوات التركية.
    Dans le nord, la partition de fait du pays a eu de lourdes conséquences sur la situation économique et donc sur l'état nutritionnel de la population. UN ففي الشمال أثر التقسيم الفعلي للبلاد تأثيرا شديدا على الحالة الاقتصادية ومن ثم على الحالة التغذوية للسكان.
    L'Assemblée générale examine la question de Palestine depuis la naissance même des Nations Unies. Elle a recommandé la partition de la Palestine en deux États, l'un arabe, l'autre juif. UN لقد نظرت الجمعية العامة في قضية فلسطين منذ قيام اﻷمم المتحدة، وأوصت بتقسيم فلسطين إلى دولتين: عربية ويهودية.
    L'Assemblée générale a procédé à la partition de la Palestine quelques jours à peine avant l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN لقد قامت الجمعية العامة بتقسيم فلسطين قبل عدة أيام فقــط من اعتماد اﻹعــلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    La FISNUA, la MINUSS et mon Envoyé spécial pour le Soudan et le Soudan du Sud ont apporté leur concours au Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine, qui dirige la négociation des accords à conclure à la suite de la partition. UN وقدم كل من بعثة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان ومبعوثي الخاص المعني بالسودان وجنوب السودان الدعم لفريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي، الذي يتولى قيادة المفاوضات بشأن ترتيبات ما بعد الانفصال.
    Des épisodes comme celui-ci se sont produits périodiquement au cours de ces 50 dernières années. Ils sont le résultat de la partition irresponsable de la Palestine puis de l'occupation israélienne des territoires arabes. UN ولقد وقعت حوادث من هذا النوع بصفة دورية على مدى الـ 50 عاما الماضية نتيجة لتقسيم فلسطين على نحو يفتقر إلى المسؤولية، وما تلاه من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    3. La République tchèque a été instituée le 1er janvier 1993 par suite de la partition de la Tchécoslovaquie en deux Etats distincts. UN ٣- أسست الجمهورية التشيكية في ١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ بعد انقسام تشيكوسلوفاكيا الى دولتين منفصلتين.
    7. De condamner les pratiques et les provocations des forces d'occupation israéliennes contre les habitants du village syrien de Ghajar, dans le Golan arabe syrien occupé, dont le but est la partition de ce village, le déplacement de ses habitants et la construction d'un mur de séparation entre ces derniers et leurs terres et leurs moyens de subsistance. UN إدانة الممارسات والاستفزازات التي تقوم بها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد أبناء قرية الغجر السورية في الجولان العربي السوري المحتل، بهدف تقسيمها وتهجير سكانها وبناء جدار يفصلهم عن أراضيهم وأرزاقهم.
    Je joue des notes sur le clavier et elles apparaissent sur la partition en temps réel. Open Subtitles ألعب الملاحظات على لوحة المفاتيح، وبعد ذلك فقط ملء إلى الموسيقى ورقة في الوقت الحقيقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد