ويكيبيديا

    "la paternité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأبوة
        
    • والأبوة
        
    • بالأبوة
        
    • للأبوة
        
    • أبوة
        
    • الأبوّة
        
    • والوالدية
        
    • الأبوية
        
    • في اﻷبوة
        
    • بالأبوَّة
        
    • قانون اﻷبوة
        
    • أبوّة
        
    • الابوة
        
    • المتعلقة باﻷبوة
        
    • الفضل
        
    Si la paternité n'est pas établie, le choix du nom de l'enfant se fait conformément au nom de la mère ou du père de la mère. UN أما إذا كانت الأبوة غير محددة، فيحدد اسم الطفل على أساس الاسم الأول للأم وكنيتها أو الاسم الأول لوالد الأم وكنيته.
    Elle a rassemblé des matériaux sur des sujets tels que la paternité, l'éducation préscolaire, l'endettement des familles et les relations au sein du couple. UN واضطلعت اللجنة بالبحث في مواضيع تشمل الأبوة وتعليم الطفولة المبكرة والمديونية الأسرية وعلاقات الزوجين.
    Le Comité est également préoccupé par l'insuffisance des mesures législatives et des ressources du système judiciaire pour faire respecter le principe de la paternité responsable. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم كفاية التدابير التشريعية والموارد القضائية لإعمال الأبوة المسؤولة.
    Les lois protégeant la maternité et la paternité reconnaissent aussi aux mères le droit à des pauses pour allaiter leur enfant. UN كذلك فإن الحق في الحصول على ساعات الرضاعة بالنسبة للأمهات المرضعات جزء من قوانين حماية الأمومة والأبوة.
    :: Ateliers de sensibilisation sur la paternité et la maternité affectives. UN :: حلقات عمل للتوعية بالأبوة والأمومة المحبتين.
    La Constitution de l'État de Bahia accorde également des rôles sociaux égaux à la paternité et à la maternité. UN ويعطي دستور ولاية باهيا أيضاً أدواراً اجتماعية متساوية للأبوة والأمومة.
    La commission souligne que la prise en considération de la stabilité et de la sécurité de l'enfant est assurée au mieux lorsque les parents sont d'accord au sujet de la paternité. UN وتشير اللجنة إلى أنه فيما يتعلق بالاستقرار والأمن للطفل فإن أفضل ما يحمي الطفل هو اتفاق الوالدين على الأبوة.
    Il prend aussi note d'autres initiatives, telle que la loi sur la paternité et la maternité responsables, qui permet de réaliser des tests ADN. UN وتلاحظ أيضاً الجهود الأخرى، مثل قانون الأبوة والأمومة المسؤولتين الذي يسمح بإجراء اختبارات الحمض النووي.
    Les interventions du Réseau ont tendu principalement à diffuser des informations sur le droit du travail et la loi sur la paternité responsable. UN وركز عمل الشبكة على التدريب في مجال حقوق العمل وقانون الأبوة المسؤولة.
    Dans le même temps, il faut renforcer et étendre les activités interinstitutions dans le cadre des commissions chargées de coordonner les actions d'intérêt commun entre les instances qui contribuent à la promotion de la paternité responsable. UN ويجب، في الوقت ذاته، العمل على دعم وتوسيع نطاق العمل المشترك بين المؤسسات الذي تقوم به اللجان المنشأة لتنسيق التدابير التي تحظى باهتمام مشترك بين الهيئات القائمة بمهمة تشجيع الأبوة المسؤولة.
    Spécialiste du droit de la famille, membre de la Commission de rédaction de la loi sur la paternité responsable. UN اختصاصية في قانون الأسرة وعضو لجنة تحرير قانون الأبوة المسؤولة.
    Cette loi dispose également en matière de détermination et de reconnaissance de la paternité. UN وينص القانون أيضا على تقرير الأبوة والاعتراف بها.
    Lorsque la paternité est établie, il impose l'obligation au père putatif d'entretenir son enfant, assortie de sanctions en cas de non-respect. UN ويفرض التزاما على الأب المفترض بمجرد إثبات الأبوة بأن يرعى طفله ويفرض جزاءات معينة في حالة عدم القيام بذلك.
    Un programme de promotion de la paternité responsable a été conçu et mis en œuvre. UN وصُمّم ونُفّذ برنامج لدعم الأبوة المسؤولة.
    Il en est résulté la formation du Réseau de la paternité et de la maternité responsable, auquel participent 20 organismes. UN ونتيجة لذلك تم تشكيل شبكة الأبوة والأمومة المسؤولة التي شاركت فيها 20 مؤسسة.
    Les questions relatives à la maternité, la paternité, l'éducation et l'instruction des enfants et les autres questions concernant la vie de la famille sont réglées conjointement par les conjoints. UN ويشترك الزوجان في تسوية مسائل الأمومة والأبوة وتنشئة الأطفال وتعليمهم وغيرها من أمور الحياة الأسرية.
    Enfin, la paternité pourra être reconnue au cours d'un contrôle prénatal effectué par une sage-femme ou un médecin. UN كما سيكون من الممكن الاعتراف بالأبوة من خلال عملية فحص سابق للولادة تقوم بها قابلة قانونية أو طبيب.
    Dans le domaine juridique, le réseau a commencé à amasser des éléments destinés au cadre législatif de la paternité et de la maternité responsable. UN وفيما يتصل بالجانب القانوني، بدأ تجميع الإطار القانوني للأبوة والأمومة المسؤولة.
    Si la paternité d'un enfant né hors mariage n'a pas été établie, la mère de l'enfant exerce l'autorité parentale. UN وفي حالة عدم ثبوت أبوة الطفل المولود خارج كنف الزوجية، تمارس أم الطفل السلطة الأبوية.
    Ma peur de la paternité, de marquer mon enfant à vie, comme mon père l'a fait avec moi hante mes cauchemars. Open Subtitles تخوّفي من الأبوّة خشية أن أرعب ابنتي كما أرعبني أبي يظهر ككوابيس.
    Notre constitution oblige l'État à garantir la protection sociale, économique et juridique de la famille et à promouvoir son organisation sur la base juridique du mariage, de l'égalité de droits entre les conjoints, de la paternité responsable et du droit des personnes de décider librement du nombre et de l'échelonnement des naissances. UN إن دستورنا يتطلب من الدولة أن تكفل الحماية الاجتماعية والاقتصادية والقانونية لﻷسرة وأن تسعى إلى ضمان أن يكون ذلك قائما على الزواج القانوني، والمساواة في الحقوق بين الزوجين، والوالدية المسؤولة وحق جميع اﻷفراد في أن يقرروا رأيهم بحرية بشأن عدد اﻷطفال والفترات الفاصلة بين ولاداتهم.
    Ecoute, je te jure que je n'ai pensé à ça que... quand tout ce truc sur la paternité est arrivé, et c'était juste pendant un moment et maintenant je flippe. Open Subtitles أقسم، اني فكرت بالامر عندما حدثت مسألة اختبار الأبوية , و كان هذا للحظة و أنا أشعر بالذعر لانه ماذا لو حدث هذا مجدداً؟
    La mère a aujourd'hui le droit de faire déclarer un enfant illégitime mais elle aura demain le droit de contester la paternité dans tous les cas. UN ولئن كانت اﻷم لها الحق اليوم في التقدم بطلب ﻹعلان الطفل غير شرعي، فسوف يكون لها الحق مستقبلا في الطعن في اﻷبوة في جميع الحالات.
    En vertu des nouvelles règles, les pères qui cohabitent avec leur partenaire n'ont plus besoin de l'accord de celle-ci pour reconnaître la paternité de leurs enfants. UN وطبقا للقواعد الجديدة، لم يعد الأب المقيم مع أم الطفل المشترَك بينهما بحاجة إلى موافقة الأُم للاعتراف بالأبوَّة.
    En vertu de la nouvelle loi relative à l'ascendance, le père, la mère et l'enfant ont en principe les mêmes possibilités de contester la paternité dérivée du mariage. UN وبموجب قانون اﻷبوة الجديد، تتاح للوالد واﻷم والطفل، من حيث المبدأ، نفس الفرصة ﻹنكار اﻷبوة المنبثقة عن الزواج.
    L'éveil spirituel veut dire la réalisation de la paternité de Dieu, dont l'effet spontané est la fraternité émotionnelle et universelle de l'humanité. UN وهذه اليقظة الروحية تكفل تحقيق أبوّة الرب التي يمثّل ناتجها الفرعي التلقائي وشائج الأخوّة العاطفية والعامة للبشر.
    Regarde-nous tous les deux dans le passage vers la paternité. Open Subtitles جميل انظر الينا جميعنا نقف على طرف الابوة
    Le droit personnel qui concerne les musulmans en Israël est de plus grande étendue et concerne aussi la garde des enfants et la paternité. UN ونطاق هذا التشريع أوسع بالنسبة للمسلمين المقيمين في إسرائيل، ويشمل حضانة اﻷطفال وكذلك المسائل المتعلقة باﻷبوة.
    :: Guider les parties en présence et les aider à proposer des sujets de débat, en veillant à ce qu'elles puissent réclamer la paternité des accords qui seront conclus; UN :: توجيه أطراف النـزاع ومساعدتها على توليد الأفكار للنقاش، وضمان أن يكون بوسع هذه الأطراف أن تنسب لنفسها الفضل في ما جرى التوصل إليه من اتفاقات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد