ويكيبيديا

    "la pauvreté à l'échelle mondiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفقر على الصعيد العالمي
        
    • الفقر في العالم
        
    • الفقر على المستوى العالمي
        
    • الفقر على النطاق العالمي
        
    • الفقر عالميا
        
    • الفقر في كل أنحاء العالم
        
    Cette dérive est particulièrement frappante s'agissant de la lutte contre la pauvreté à l'échelle mondiale. UN وهذا صحيح بوجه خاص عندما يتعلق الأمر بمسألة القضاء على الفقر على الصعيد العالمي.
    En présentant ses activités de façon plus convaincante au grand public, ils contribuent à confirmer la valeur du travail accompli par cette organisation internationale pour lutter contre la pauvreté à l'échelle mondiale. UN فعن طريق تقديمهما قضية تتسم بقدر أكبر من الإقناع لعموم الناس، إنما يساعدان على إثبات قيمة هذه المنظمة المتعددة الأطراف في مجال مكافحة الفقر على الصعيد العالمي.
    Dans le même temps, les possibilités de développement humain sont immenses et nous avons à notre disposition les moyens de mettre fin à la pauvreté à l'échelle mondiale en l'espace d'une génération. UN وفي الوقت نفسه، فإن الإمكانيات المتاحة أمام التنمية البشرية إمكانيات هائلة، فنحن نملك بين أيدينا وسائل إنهاء الفقر على الصعيد العالمي خلال جيل واحد.
    Le rapport décrit les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté à l'échelle mondiale depuis le Sommet mondial pour le développement social, soulignant la nécessité de déployer des efforts mieux coordonnés et plus soutenus afin d'éradiquer la pauvreté. UN ويركز هذا التقرير على التقدم المحرز في الحد من الفقر في العالم منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ويبرز ضرورة بذل مزيد من الجهود المتضافرة والمستمرة للقضاء على الفقر.
    Il n'est pas aisé d'estimer avec précision l'incidence générale de cette crise sur la pauvreté à l'échelle mondiale; en effet, il faut attendre que ces problèmes atteignent le point le plus bas. En outre, les pays sont touchés à des degrés divers et leur capacité de réagir et de garantir une protection sociale varie considérablement. UN ويصعب تقدير الأثر الإجمالي الدقيق للأزمة على الفقر في العالم لأن المشاكل لم تنته بعد، وتتضرر البلدان بدرجات متفاوتة كما أن قدرتها على الاستجابة وتوفير الحماية الاجتماعية متباينة كثيرا.
    adoptée à leur égard Le deuxième cadre de coopération donne au PNUD les moyens de réaffirmer son engagement à jouer un rôle de chef de file parmi les organismes des Nations Unies dans la lutte contre la pauvreté à l'échelle mondiale. UN 17 - يتيح إطار التعاون العالمي الثاني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسيلة تأكيد التزامه من جديد بأداء الدور الريادي بين مؤسسات الأمم المتحدة في مكافحة الفقر على المستوى العالمي.
    IFENDU pour le développement des femmes estime que la promotion de l'emploi et un travail décent dans tous les domaines sont importants pour éliminer la pauvreté à l'échelle mondiale. UN تؤمن منظمة نور الحياة لتنمية المرأة بأن تعزيز فرص العمل والعمل اللائق في جميع المجالات هو مسألة أساسية للقضاء على الفقر على النطاق العالمي.
    L'augmentation des inégalités croissantes dans les pays développés risquent depourrait compromettre la croissance et la stabilité du marché mondial, compromettant et saper ainsi la réduction delutte contre la pauvreté à l'échelle mondiale. UN فتزايد عدم المساواة في الاقتصادات المتقدمة يمكن أن يهدد نمو واستقرار السوق العالمية، مما يقوض الحد من الفقر على الصعيد العالمي.
    L'élimination de la pauvreté se situe à n'en pas douter au centre du programme mondial de développement; toutefois, la situation de la pauvreté à l'échelle mondiale s'est encore aggravée et les progrès dans la mise en oeuvre de la Décennie pour l'élimination de la pauvreté ont été inégaux. UN إن القضاء على الفقر يحتل بلا شك مكانا مركزيا في جدول الأعمال العالمي للتنمية؛ ومع ذلك فإن وضع الفقر على الصعيد العالمي مال زال خطيرا، كما أن التقدم الحادث في تطبيق عقد القضاء على الفقر غير متماثل.
    De même, s'agissant de l'élimination de la pauvreté à l'échelle mondiale — et, à cet égard il convient que je répète ici l'observation de l'honorable Clare Short, Secrétaire d'État du Royaume-Uni pour le développement international : UN وكذلك بالنسبة لاستئصال الفقر على الصعيد العالمي - ويجدر في هذا الصدد أن أكرر ملاحظة الرايت أونرابل كلاري شورت وزيرة الدولة للتنمية الدولية في المملكة المتحدة
    Dix ans après son entrée en vigueur, elle bénéficie d'une adhésion universelle et l'on reconnaît de plus en plus qu'elle peut contribuer sur le long terme à la réalisation du développement durable et à la réduction de la pauvreté à l'échelle mondiale. UN فبعد مرور عشر سنوات على دخولها حيز التنفيذ، أصبحت الاتفاقية تضم أطرافاً من العالم بأسره، وهناك تسليم متزايد بأن هذا الصك كفيل بأن يسهم إسهاماً دائماً في تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر على الصعيد العالمي.
    Dix ans après son entrée en vigueur, elle bénéficie d'une adhésion universelle et l'on reconnaît de plus en plus qu'elle peut contribuer sur le long terme à la réalisation du développement durable et à la réduction de la pauvreté à l'échelle mondiale. UN فبعد مرور عشر سنوات على دخولها حيز التنفيذ، أصبحت الاتفاقية تضم أطرافاً من العالم بأسره، وهناك تسليم متزايد بأن هذا الصك كفيل بأن يسهم إسهاماً دائماً في تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر على الصعيد العالمي.
    Dix ans après son entrée en vigueur, elle bénéficie d'une adhésion universelle et l'on reconnaît de plus en plus qu'elle peut contribuer sur le long terme à la réalisation du développement durable et à la réduction de la pauvreté à l'échelle mondiale. UN فبعد مرور عشر سنوات على دخولها حيز التنفيذ، أصبحت الاتفاقية تضم أطرافاً من العالم بأسره، وهناك تسليم متزايد بأن هذا الصك كفيل بأن يسهم إسهاماً دائماً في تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر على الصعيد العالمي.
    Pour que le développement équitable et durable contribue plus activement à la réduction de la pauvreté à l'échelle mondiale, les pays bénéficiaires, les organismes d'aide et les pays donateurs doivent se partager la responsabilité de la gestion de l'aide. UN ومن أجل تحقيق تأثير أكبر في الحد من الفقر على الصعيد العالمي من خلال التنمية المنصفة والمستدامة، تتطلب المساعدة الأجنبية شراكة تقوم على ثلاثة عناصر تشمل البلدان المتلقية، ووكالات تقديم المعونة، والبلدان المانحة.
    38. L'industrialisation est le moyen le plus efficace de réduire la pauvreté à l'échelle mondiale et de réaliser la croissance économique et la productivité. UN 38- واستطرد قائلا إن التصنيع هو أنجع وسيلة للحد من الفقر في العالم ولبلوغ النمو الاقتصادي وزيادة الإنتاجية.
    Une mondialisation bien gérée peut entraîner un progrès matériel sans précédent, créer davantage d'emplois qui soient de meilleure qualité pour tous, et contribuer de façon significative à l'atténuation de la pauvreté à l'échelle mondiale. UN ومن شأن العولمة الحسنة الإدارة أن تحقق تقدما ماديا لا مثيل له، وأن تولد المزيد من فرص العمل للجميع، وأن تسهم بدرجة كبيرة في تخفيض حدة الفقر في العالم.
    14. S'attaquer efficacement à la désertification se traduira par une réduction de la pauvreté à l'échelle mondiale. UN 14- وستؤدي معالجة التصحر بفعالية إلى خفض مستوى الفقر في العالم.
    Quelque 171 millions de personnes pourraient échapper à la pauvreté si les élèves dans les pays à faible revenu terminaient l'école dotés de compétences de base en lecture, ce qui équivaudrait à une baisse de 12 % de la pauvreté à l'échelle mondiale. UN ويمكن لنحو 171 مليون شخص الخروج من دائرة الفقر، إذا ما أنهى الطلبة في البلدان منخفضة الدخل الدراسة في المدرسة باكتساب المهارات الأساسية للقراءة، بما يعادل تخفيض الفقر في العالم بنسبة 12 في المائة.
    Le Sommet mondial pour le développement social (1995) et le Sommet du Millénaire (2000) présentaient la pauvreté à l'échelle mondiale comme une menace majeure pour le développement social, mais qui pouvait être combattue et sont convenus pour la première fois de donner à la communauté internationale des objectifs quantitatifs concrets. UN وعالج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، المعقود في عام 1995، ومؤتمر قمة الألفية، المعقود عام 2000، تفشي الفقر في العالم باعتباره يمثل خطرا رئيسيا على التنمية الاجتماعية يمكن الحد منه، واتفقا لأول مرة على تحديد أهداف ملموسة ومقيسة للمجتمع الدولي.
    La Norvège compte sur le PNUD pour aider à promouvoir le développement et réduire la pauvreté à l'échelle mondiale. UN 41 - وأكدت أن النرويج تعتمد على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل المساعدة على تشجيع التنمية والحد من الفقر على المستوى العالمي.
    Aussi, les Nations Unies devraient-elles encourager les gouvernements à trouver de nouveaux moyens d'améliorer ce secteur afin d'éliminer la pauvreté à l'échelle mondiale au lieu de le négliger. UN لذلك فإنه ينبغي للأمم المتحدة، بدلا من إهمال القطاع الزراعي، أن تشجع الحكومات على البحث عن سُبل جديدة لتحسين ذلك القطاع بغية القضاء على الفقر على النطاق العالمي.
    Fournir des systèmes éducatifs est principalement une responsabilité nationale, mais l'élimination de la pauvreté à l'échelle mondiale jouera évidemment un rôle décisif dans la facilitation de ces politiques nationales. UN إن إتاحة نُظُم تعليمية هي مسؤولية وطنية في المقام الأول، ولكن القضاء على الفقر عالميا سيكون له دوره الحاسم في تيسير هذه السياسات الوطنية.
    La réduction de la pauvreté à l'échelle mondiale restera l'un des principes directeurs de la politique de développement de l'Allemagne. En fait, c'est une tâche essentielle. UN والحد من الفقر في كل أنحاء العالم سيظل أحد المبادئ التوجيهية للسياسة الإنمائية الألمانية، بل هو في واقع الأمر مهمة أساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد