ويكيبيديا

    "la pauvreté à travers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفقر من خلال
        
    • الفقر عن طريق
        
    • الفقر في جميع أنحاء
        
    • الفقر عبر
        
    Le Gouvernement a renforcé son approche stratégique de lutte contre la pauvreté à travers le programme national d'élimination de la pauvreté. UN وقد عززت الحكومة نهجها الاستراتيجي في مكافحة الفقر من خلال برنامج وطني للقضاء على الفقر.
    Il a pris note de la contribution du Qatar à la lutte contre la pauvreté à travers l'aide au développement. UN وأشارت إلى مساهمة قطر في مكافحة الفقر من خلال المعونة الإنمائية.
    L'objectif de YANTA est la lutte contre la pauvreté à travers l'amélioration des conditions de vie de ses membres et la protection de l'environnement. UN ويهدف اتحاد يانتا إلى مكافحة الفقر من خلال تحسين ظروف معيشة أعضائه وحماية البيئة.
    Ce programme, établi pour une dizaine de pays africains, a pour objectif d'optimiser l'emploi et de réduire la pauvreté à travers une stratégie cohérente multisectorielle et multi-institutionnelle. UN ويسعى هذا البرنامج المنشأ من أجل ١٠ بلدات أفريقية، إلى الوصول بالعمالة إلى الحد اﻷقصى وتخفيض الفقر عن طريق استراتيجية متوافقة ومتعددة القطاعات ومتعددة المؤسسات.
    La délégation lao attache une grande importance à l'élimination de la pauvreté à travers l'action nationale décisive ainsi que la coopération et l'assistance internationales. UN ويعلق وفد لاو أهمية كبيرة على هدف إزالة الفقر عن طريق العمل الوطني الحاسم والمساعدة والتعاون الدوليين.
    Déclaration Aujourd'hui, les femmes représentent 70 % des 1,2 milliard de personnes vivant dans la pauvreté à travers le monde. UN تمثل النساء في الوقت الحاضر نسبة 70 في المائة من بين 1.2 بليون شخص يعيشون تحت وطأة الفقر في جميع أنحاء العالم.
    En troisième lieu, il fallait s'attaquer aux facteurs de reproduction de la pauvreté à travers les générations au stade de la conception des programmes d'élimination de la pauvreté. UN ثالثا، عند تصميم برامج القضاء على الفقر، يلزم بحث العوامل التي يتولد عنها الفقر عبر الأجيال.
    Il s'agira avant tout de réduire la pauvreté à travers le développement de l'agribusiness et des agro-industries, le développement du secteur privé, l'appui consultatif au niveau des politiques et le renforcement des capacités commerciales. UN وسينصبّ التركيز الرئيسي على الحد من الفقر من خلال تنمية الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية، وتنمية القطاع الخاص، والدعم الاستشاري المتعلق بالسياسات، وبناء القدرات التجارية.
    Il s'agira avant tout de réduire la pauvreté à travers le développement de l'agribusiness et des agro-industries, le développement du secteur privé, l'appui consultatif au niveau des politiques et le renforcement des capacités commerciales. UN وسينصبّ التركيز الرئيسي على الحد من الفقر من خلال تنمية الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية، وتنمية القطاع الخاص، والدعم الاستشاري المتعلق بالسياسات، وبناء القدرات التجارية.
    Les inégalités ont un impact sur la pauvreté à travers divers biais. UN 16 - ويؤثّر التفاوت على الفقر من خلال قنوات متعددة.
    Aussi bien l'UN-NADAF que le TICAD mettent l'accent sur l'élimination de la pauvreté à travers la croissance économique accélérée, l'intégration économique de l'Afrique dans l'économie mondiale, la diversification économique, ainsi que le développement des ressources humaines. UN ولهذا المؤتمر جوانب عديدة مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، لأنهما يشددان على استئصال الفقر من خلال النمو الاقتصادي المتسارع، والاندماج الاقتصادي لأفريقيا في الاقتصاد العالمي، وتنويع الاقتصاد وتنمية الموارد البشرية.
    Cette diversification par le réinvestissement du fruit de la croissance tirée par le pétrole dans les autres secteurs comme le rural qui mobilise près de 80 % de la population et dans les activités de transformation contribuerait à lutter contre la pauvreté à travers l'amélioration de la productivité du secteur et la création d'emplois additionnels. UN ويساهم هذا التنويع، عن طريق إعادة استثمار ثمار النمو المحصل عليها من النفط في قطاعات أخرى مثل المناطق الريفية التي تحشد حوالي 80 في المائة من السكان وفي أنشطة التحويل، في مكافحة الفقر من خلال تحسين إنتاجية هذا القطاع وإنشاء المزيد من الوظائف.
    Son pays accueille avec satisfaction les projets destinés à réduire la pauvreté à travers des activités productives et à renforcer les capacités, ainsi que les projets dans les domaines de l'environnement et de l'énergie que l'ONUDI envisage de mettre en œuvre au titre du cadre de programmation à moyen terme 20082011. UN 78- وأعلن أن بلده يرحب بالمشاريع المتعلقة بالحدّ من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية، وبناء القدرات التجارية، والبيئة والطاقة، التي نفذّتها اليونيدو بموجب الإطار البرنامجي المتوسط الأجل 2008-2011.
    Les objectifs visés par ces programmes sont de réduire la pauvreté à travers la création d'emplois, garantir la sécurité alimentaire, créer et redistribuer les richesses, lutter contre les inégalités et le chômage et promouvoir l'émergence d'une économie tirée par le secteur privé. UN والأهداف من هذه البرامج هي ضمان الحد من وطأة الفقر من خلال خلق الوظائف، وضمان الأمن الغذائي، وتكوين الثروة وإعادة توزيعها، وإصلاح أوجه التفاوت وعدم المساواة والبطالة ولتشجيع بروز الاقتصاد الذي يحركه القطاع الخاص.
    En effet, l'établissement de l'Union africaine et le lancement du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique pour l'élimination de la pauvreté à travers le développement durable, sont de nature à conforter la dynamique d'intégration régionale. UN والواقع هو أن إنشاء الاتحاد الأفريقي وإطلاق الشراكة الجديدة من أجل التنمية الأفريقية بهدف القضاء على الفقر عن طريق التنمية المستدامة، يمكن أن يسهما في دعم ديناميات التكامل الإقليمي.
    D'autres pays, comme le Mozambique, ont commencé à concevoir l'éducation à l'entreprenariat comme une stratégie d'atténuation de la pauvreté, à travers des projets de coopération technique auxquels participent le système des Nations Unies et des donateurs. UN وشرعت بلدان أخرى، مثل موزامبيق، في تقديم التثقيف في مجال تنظيم المشاريع كاستراتيجية لتخفيف وطأة الفقر عن طريق مشاريع التعاون التقني المنفذة بمشاركة من الأمم المتحدة والجهات المانحة.
    Le Burkina Faso, comme beaucoup de pays les moins avancés, soutient ces mécanismes de financement, notamment l'initiative française à travers les taxes sur les billets d'avion et l'engagement du Gouvernement des États-Unis en faveur de la lutte contre la pauvreté à travers le Millennium Challenge Account. UN وبوركينا فاسو، شأنها شأن كثير من أقل البلدان نموا الأخرى، تؤيد آليات التمويل هذه، وخصوصا المبادرة الفرنسية المتعلقة بفرض رسم على تذاكر السفر الجوي والتزام الولايات المتحدة بمكافحة الفقر عن طريق حساب تحدي الألفية.
    S'étant relevé des ravages de la Seconde Guerre mondiale avec l'aide de la communauté mondiale, le Japon est plus à même que tout autre pays de démontrer l'importance que revêtent l'appropriation et le partenariat, la réduction de la pauvreté à travers la croissance économique et la sécurité humaine dans la promotion du développement. UN واليابان، التي تعافت من خراب الحرب العالمية الثانية بمساعدة عالمية، هي في موقع أفضل من موقع أي بلد آخر لإثبات أهمية التملك والشراكة، والحد من الفقر عن طريق النمو الاقتصادي، والأمن البشري في تحقيق التنمية.
    Des millions de personnes vivent toujours dans la pauvreté à travers le monde. UN ولا يزال الملايين من الناس يعيشون في الفقر في جميع أنحاء العالم.
    Dans le même esprit, l'interdépendance entre le désarmement et le développement mérite une attention particulière en raison du nombre croissant de ressources consacrées aux dépenses militaires, malgré la prédominance de la pauvreté à travers le monde. UN وفي السياق ذاته، فإن الترابط بين نزع السلاح والتنمية جدير باهتمام خاص نظرا لتعاظم الموارد التي تتدفق على الإنفاق العسكري على الرغم من انتشار الفقر في جميع أنحاء العالم.
    Les données d'expérience montrent que l'utilisation de ces technologies a exercé un effet direct sur la pauvreté à travers plusieurs mécanismes. UN وتشير الأدلة إلى أن استخدام هذه التكنولوجيات قد ترك أثرا مباشرا على الفقر عبر مختلف القنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد