ويكيبيديا

    "la pauvreté chronique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفقر المزمن
        
    • للفقر المزمن
        
    • والفقر المزمن
        
    • استمرار الفقر
        
    • الفقر المستمر
        
    • بالفقر المزمن
        
    • فقر مزمن
        
    • الفقر الدائم
        
    la pauvreté chronique reste l'un des plus grands obstacles à surmonter pour parvenir à la pleine réalisation des droits de l'enfant. UN وقال إن الفقر المزمن ما زال يشكل عقبة رئيسية ويحتاج إلى تخطيه من أجل ضمان احترام حقوق الأطفال احتراما كاملا.
    La pratique du travail des enfants persistait en raison de la pauvreté chronique. UN ولا تزال عمالة الأطفال ممارسة جارية بسبب الفقر المزمن.
    14) Recherches et études sur les femmes touchées par la pauvreté chronique dans cinq provinces et appel au soutien international pour réduire le dénuement des femmes; UN 14 - إجراء بحوث واستقصاءات عن المرأة التي تعاني من الفقر المزمن في 5 ولايات، واستيعاب الدعم الدولي لتخفيض فقر المرأة؛
    Les besoins humanitaires en Afghanistan vont probablement croître en raison de la pauvreté chronique et de l'insécurité persistante. UN 60 - ومن المحتمل أن تزيد الاحتياجات الإنسانية في أفغانستان نظراً للفقر المزمن واستمرار انعدام الأمن.
    Le conflit, les catastrophes naturelles, la pauvreté chronique et le sous-développement restent des menaces constantes. UN فالنزاع والمخاطر الطبيعية والفقر المزمن والتخلف الإنمائي كلها أمور لا تزال تهدد بأخطار بالغة.
    Le fardeau de la pauvreté chronique accable avant tout la population féminine. UN وعبء الفقر المزمن هو عبء تتحمله في المقام الأول النساء والفتيات.
    Elle s'attaque aux causes de la pauvreté chronique, comme la sécheresse, la déforestation et l'érosion des sols. UN ويتناول البرنامج أسباب الفقر المزمن مثل الجفاف وإزالة الأحراج وتحات التربة.
    Il est impératif et urgent d'éliminer la pauvreté chronique qui frappe un nombre incalculable de communautés. UN إن القضاء على الفقر المزمن في العديد من المجتمعات المحلية أمر عاجل.
    Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent adopter des mesures et des stratégies concertées pour faire face aux problèmes de la pauvreté chronique, de la maladie et de l'ignorance. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تعمل على نحو متضافر واستراتيجي للتصدي لمشاكل الفقر المزمن والمرض والجهل.
    Nous admettons que la pauvreté chronique demeure le plus grand obstacle pour répondre aux besoins des enfants, et pour protéger et promouvoir leurs droits. UN ونوافق على أن الفقر المزمن لا يزال العقبة الأكبر في سبيل الوفاء باحتياجات الأطفال وحمايتهم وتعزيز حقوقهم.
    Au seuil du nouveau millénaire, la pauvreté chronique est devenue le plus grand obstacle à un avenir meilleur et plus radieux pour tous les enfants qui, en effet, sont les plus touchés car elle frappe au coeur de leur potentiel de développement. UN إن الفقر المزمن قد أصبح، مع بداية الألفية الجديدة، أكبر عقبة في سبيل مستقبل أفضل وأكثر إشراقا لكل طفل. والواقع أن الأطفال هم الذين يتلقون أشد ضربات الفقر إذ يصيبهم في صميم إمكانات نمائهم.
    Les pensions sociales permettent de rompre le cycle de la pauvreté chronique qui se perpétue d'une génération à l'autre. UN وتساعد المعاشات التقاعدية الاجتماعية على كسر دائرة الفقر المزمن الذي تتوارثه الأجيال.
    Bien que les taux de pauvreté reculent dans le monde entier, la pauvreté chronique reste une grave préoccupation, en particulier en Afrique. UN ولاحظ أنه رغم انخفاض مستويات الفقر عالمياً لا يزال الفقر المزمن شاغلا ملحا خاصة في أفريقيا.
    Le principal défi qu'il nous faut relever consiste à éradiquer la pauvreté chronique, l'ignorance et la maladie qui touchent encore des millions de nos citoyens. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجهنا هو التخلص من الفقر المزمن والجهل والأمراض التي لا تزال تفتك بالملايين من مواطنينا.
    la pauvreté chronique reste un obstacle majeur à la satisfaction des besoins et à la protection des enfants. UN ويشكل الفقر المزمن عائقا رئيسيا أمام تلبية احتياجات الأطفال وحمايتهم.
    Il y a plus de famines et plus de réfugiés qu'auparavant et l'écart se creuse entre les bénéficiaires du développement et ceux qui vivent dans la pauvreté chronique et sont marginalisés. UN وهناك مزيد من الجوع ومزيد من اللاجئين، والهوة التي تفصل بين الذين يتمتعون بثمار التنمية وبين الذين يعانون من الفقر المزمن والتهميش آخذة في الاتساع.
    En particulier, il faut améliorer l'accès à l'éducation pour mettre fin au cercle vicieux de la pauvreté chronique. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الحصول على التعليم يجب أن يتحسَّن بغية إنهاء الحلقة المفرغة للفقر المزمن.
    La diminution des budgets de fonctionnement, la pauvreté chronique et l'aggravation des disparités y étaient évoquées. UN ويشير التقرير أيضا إلى البيئة التي تعمل فيها اليونيسيف والتي تتسم بمحدودية الموارد المالية المتاحة والفقر المزمن وازدياد التفاوت،.
    la pauvreté chronique et le chômage des jeunes dans les zones urbaines, aggravés par les destructions causées par les ouragans et les tempêtes de 2008, créent des conditions propices aux troubles civils et à la réapparition de bandes organisées. UN فقد أفضى استمرار الفقر وانتشار البطالة في صفوف الشباب في المناطق الحضرية، إضافة إلى الدمار الذي سببته الأعاصير والعواصف عام 2008، إلى وجود بيئة معرضة لوقوع اضطرابات مدنية وتجدد نشاط العصابات.
    Dans les régions les plus pauvres du monde, la pauvreté chronique contribue à accélérer la dégradation des ressources naturelles et le phénomène de la désertification prend de plus en plus d'ampleur. UN وفي العديد من المناطق اﻷكثر فقرا في العالم، يساهم الفقر المستمر في التدهور المتسارع للموارد الطبيعية، كما اتسع نطاق التصحر.
    Sur le premier point, à savoir les travaux de fond réalisés par la Commission, l'éventail des sujets traités était remarquable, qu'il s'agisse de la pauvreté chronique ou sporadique. UN وفيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل، أي العمل الموضوعي الذي تضطلع به اللجنة، فإن طائفة المواضيع التي يتعين معالجتها ملفتة للنظر، سواء فيما يتعلق بالفقر المزمن أو غير المتوطن.
    Il faut s'efforcer d'inclure ceux qui souffrent de l'exclusion et de la pauvreté chronique dans les processus consultatifs et participatifs qui accompagnent le développement et l'examen des programmes de lutte contre la pauvreté. C. Garantir à tous des possibilités d'emploi UN ولا بد من بذل جهود لإدماج الذين لحقهم الإقصاء والذين يعيشون في فقر مزمن في العمليات التشاورية والتشاركية المصاحبة لبرامج التنمية وبرامج استعراض التقدم المحرز في الحد من الفقر.
    Un objectif général de la stratégie révisée consiste à faire passer en dessous de 2 % la proportion de ceux qui vivent de façon chronique dans la pauvreté et, si possible, d'éliminer la < < pauvreté chronique > > . UN وتضع هذه الاستراتيجية المنقحة هدفا عالميا رئيسيا بتخفيض عدد مَن يعيشون في فقر دائم إلى أقل من 2 في المائة؛ بل والقضاء على ' الفقر الدائم` إن أمكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد