L'urbanisation joue donc un rôle positif dans la réduction de la pauvreté en général, le plus souvent en contribuant à une croissance économique globale. | UN | ومن ثم فإن التحضر يقوم بدور إيجابي في الحد من الفقر عموما من خلال الإسهام في النمو الاقتصادي الكلي. |
Diverses interventions du Gouvernement visant la réduction de la pauvreté en général et les familles monoparentales en particulier devraient également contribuer à améliorer la sécurité du revenu des groupes de femmes vulnérables. | UN | وثمة طائفة من التدابير الحكومية التي تستهدف الفقر عموما والأسر الوحيدة العائل خصوصا القصد منها أيضا تحسين أمن الدخل للفئات الضعيفة من النساء. |
Nous savons tous qu'il y a des liens étroits entre l'autonomisation des femmes et la réduction de la pauvreté en général, comme il a souvent été dit. | UN | وكما يقال كثيرا، كلنا يعرف أن هناك صلات قوية بين تمكين المرأة وتقليل الفقر بصورة عامة. |
Il ne s'agissait pas de laisser tomber l'idée d'analyser le phénomène de l'extrême pauvreté mais la déclaration devrait porter sur la question de la pauvreté en général. | UN | فينبغي للإعلان أن يعالج مسألة الفقر بوجه عام دون إسقاط فكرة تحليل ظاهرة الفقر المدقع. |
Toutefois, le Comité regrette le manque d'informations sur la pauvreté en général et la pauvreté des enfants en particulier, et il s'inquiète des informations selon lesquelles de nombreuses familles vivraient encore dans la précarité économique. | UN | إلا أن اللجنة تأسف لنقص المعلومات عن حالة الفقر عموماً وفقر الأطفال بصفة خاصة، وهي تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى أن الكثير من الأسر لا تزال تواجه صعوبات اقتصادية. |
:: Instaurer des conditions d'égalité de manière à éliminer la pauvreté, en général, et la pauvreté liée aux sexes, en particulier; | UN | :: وضع الأساس للقضاء على الفقر بشكل عام والفقر الجنساني بشكل خاص؛ |
D'ici à 2010, la Malaisie espère éliminer la pauvreté extrême et ramener la pauvreté en général à 2,8 %. | UN | وتأمل ماليزيا في القضاء على الفقر المدقع، والحد من الفقر عامة لتبلغ نسبته 2.8 في المائة بحلول عام 2010 |
Les régions du monde qui sont parvenues à la fois à accroître la productivité à long terme et à offrir de nouveaux emplois à leur population active de plus en plus importante sont celles qui ont combattu le plus efficacement la pauvreté en général. | UN | ومناطق العالم التي حققت زيادة في مستويات الإنتاجية على المدى البعيد، وزيادة في فرص عمل جديدة للقوة العاملة المتنامية لديها، كانت الأكثر توفيقا من غيرها في تقليص الفقر عموما. |
1. Déclare de nouveau que la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté a pour principal objectif d'éliminer la pauvreté absolue et de faire reculer sensiblement la pauvreté en général dans le monde grâce à des mesures nationales et une coopération internationale résolues; | UN | ١ - تكرر تأكيد أن الهدف الرئيسي الذي يرمي إلى تحقيقه عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر هو القضاء على الفقر المدقع وتخفيف حدة الفقر عموما بدرجة ملموسة في العالم، عن طريق اتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وعن طريق التعاون الدولي؛ |
Si l'on s'en souvient, les principales questions débattues lors du Sommet étaient premièrement la réduction de la pauvreté en général et l'élimination de la pauvreté absolue; deuxièmement, le développement de l'emploi productif et la réduction du chômage; et troisièmement, le renforcement de l'intégration sociale, notamment des groupes les plus défavorisés et marginalisés. | UN | وإذا عدنا بذاكرتنا إلى الوراء لوجدنا أن القضايا اﻷساسية التي نوقشت في مؤتمر القمة هي أولا، التقليل من الفقر عموما والقضاء على الفقر المدقع؛ وثانيا، التوسع في العمالة المنتجة وتقليل البطالة؛ وثالثا، تعزيز التكامل الاجتماعي، ولا سيما اندماج الفئات اﻷكثر حرمانا والفئات المهمشة. |
La délégation yéménite a remercié le Directeur exécutif adjoint de ses observations et le FNUAP de son assistance généreuse, qui avait aidé le Yémen à dispenser de meilleurs soins en matière de santé procréative, à améliorer les stratégies démographiques nationales et à réduire la pauvreté en général. | UN | 209- وشكر وفد اليمن نائب المدير التنفيذي على ملاحظاته، كما شكر صندوق الأمم المتحدة للسكان على مساعدته السخية التي ساعدت اليمن على توفير رعاية أفضل في ميدان الصحة الإنجابية، وتحسين الاستراتيجيات السكانية الوطنية، والحد من الفقر عموما. |
2. Constate que la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006) a, notamment, contribué à la mise en place d'un partenariat mondial pour l'élimination de la pauvreté en général et de la misère en particulier aux niveaux national et international; | UN | " 2 - تسلم بأن عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) أسهم، ضمن جملة أمور، في بناء شراكة عالمية للقضاء على الفقر عموما وعلى الفقر المدقع بصفة خاصة على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
1. Déclare de nouveau que la première Décennie des Nations Unies pour l’élimination de la pauvreté a pour objectif principal d’éliminer la pauvreté absolue et de faire reculer sensiblement la pauvreté en général dans le monde grâce à des mesures nationales et une coopération internationale résolues; | UN | " ١ - تكرر تأكيد أن الهدف الرئيسي الذي يرمي إلى تحقيقه عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر هو القضاء على الفقر المدقع وتخفيف حدة الفقر عموما بدرجة ملموسة في العالم، عن طريق اتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وعن طريق التعاون الدولي؛ |
Le Supérieur général de l'organisation, le frère René Stockman, souligne combien la santé mentale est importante dans l'approche générale de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la lutte contre la pauvreté en général. | UN | ويركز الرئيس العام للمنظمة، الأخ رينيه ستوكمان، على مدى أهمية الصحة العقلية في النهج العام للأهداف الإنمائية للألفية ومكافحة الفقر بصورة عامة. |
Cela peut sembler évident, mais cette optique se distingue à la fois de l'idée que le problème de la faim pourra être surmonté simplement par l'accroissement de la production agricole et de celle qu'il suffit de lutter contre la pauvreté en général. | UN | ولئن كان ذلك يبدو بديهيا، فإنه يتناقض مع القول بإمكانية التغلب على مشكلة الجوع من خلال مجرد زيادة مستوى الإنتاج الزراعي، والقول بإمكانية القيام بذلك عن طريق مكافحة الفقر بصورة عامة. |
On espère en outre améliorer de la sorte la sécurité alimentaire au niveau des ménages et réduire la pauvreté en général. | UN | ويؤمل أن يؤدي ذلك إلى تحسين الأمن الغذائي على مستوى الأسرة والحد من الفقر بوجه عام. |
Les activités viseront à promouvoir un développement centré sur l'homme grâce au renforcement des capacités humaines tant dans les régions rurales qu'urbaines et parmi tous les groupes productifs, y compris les femmes, et à atténuer la pauvreté en général. | UN | وسوف ترمي اﻷنشطة إلى تعزيز التنمية ذات المحور البشري، عن طريق تعزيز القدرات البشرية في المناطق الريفية والحضرية على السواء وفي صفوف الفئات المنتجة، بما فيها المرأة، كما ستهدف إلى تخفيف حدة الفقر بوجه عام. |
Toutefois, le Comité regrette le manque d'informations sur la pauvreté en général et la pauvreté des enfants en particulier, et il s'inquiète des informations selon lesquelles de nombreuses familles vivraient encore dans la précarité économique. | UN | إلا أن اللجنة تأسف لنقص المعلومات عن حالة الفقر عموماً وفقر الأطفال بصفة خاصة، وهي تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى أن الكثير من الأسر لا تزال تواجه صعوبات اقتصادية. |
Dans le cadre du dialogue interactif, les Parties ont fourni des informations complémentaires sur la voie à suivre, les solutions privilégiées et les domaines jugés prioritaires pour la mise en œuvre de la Stratégie, notamment l'intégration des plans d'action nationaux (PAN) et leur contribution à l'élimination de la pauvreté en général. | UN | وقدمت الأطراف، من خلال الحوار التفاعلي الشامل، مساهمات إضافية بشأن السبيل قدماً والخيارات المفضلة والمجالات ذات الأولوية من أجل وضع الاستراتيجية موضع التنفيذ، بما في ذلك إدماج خطط العمل الوطنية في أوجه النشاط الرئيسية وإسهامها في استئصال الفقر عموماً. |
59. Un certain nombre d'incitations en nature, comme les programmes de repas scolaires, notamment dans les régions frappées par la pauvreté, sont mises en œuvre pour s'assurer que la privation de revenu ou la pauvreté en général n'entraine pas l'exclusion de l'école. | UN | 59- ويُقدم عدد من الحوافز العينية، كبرامج الوجبات المدرسية، ولا سيما في المناطق الفقيرة، من أجل ضمان ألا يؤدي الحرمان من الدخل أو الفقر بشكل عام إلى الإقصاء من الدراسة. |
Les faits indiquent clairement l'existence d'un lien entre la pauvreté en général et la détérioration de la situation des femmes. | UN | وقال إن الحقائق تدل بوضوح على وجود رابطة بين الفقر عامة وتدهور حالة المرأة. |
Ces plans devraient prévoir, compte tenu de la situation de chaque pays, des stratégies ainsi que des buts et objectifs d'un coût abordable à atteindre dans un délai fixé, afin de diminuer notablement la pauvreté en général et d'éliminer la pauvreté absolue. | UN | وينبغي أن تضع تلك الخطط، في سياق كل بلد، استراتيجيات وأهدافاً زمنية قابلة للتحقيق من أجل الحد بصورة جوهرية من الفقر الشامل واستئصال شأفة الفقر المطلق. |
Le Pérou espère que, vers l'an 2000, il aura notablement réduit la pauvreté extrême, et la pauvreté en général. | UN | وتأمل حكومة بيرو أملا وطيدا في تخفيض الفقر المدقع والفقر بشكل عام حول عام ٢٠٠٠. |