Un projet de coopération technique sur le développement communautaire dans certains pays fournira la perspective rurale sur les questions liées à la pauvreté et au chômage. | UN | وسوف يوفر مشروع للتعاون التقني، يتناول تنمية المجتمعات المحلية في بلدان مختارة، منظورا ريفيا لمسألتي الفقر والبطالة. |
Dans le cadre de ses efforts de développement, l'Oman s'était aussi attaqué à la pauvreté et au chômage. | UN | وقال إن عمان قد تصدّت كذلك لمشكلتي الفقر والبطالة في إطار جهودها الإنمائية. |
C'est véritablement un pas dans la bonne direction pour s'attaquer à la pauvreté et au chômage dans les pays les moins avancés. | UN | وهذا بالفعل تحرك في الاتجاه الصحيح لتناول مشكلة الفقر والبطالة في أقل البلدان نموا. |
Surmonter ces problèmes liés à la pauvreté et au chômage constitue l'un des plus grands défis que nous posent la conservation et l'utilisation durable des ressources naturelles. | UN | وإن التغلب على المشاكل المصاحبة للفقر والبطالة هو أحد التحديات الخطيرة التي نواجهها في الحفاظ على الموارد الطبيعية والاستعمال المستدام لها. |
Beaucoup d'entre eux sont en proie à la pauvreté et au chômage en Afrique du Nord et au Moyen-Orient, et dans une moindre mesure en Europe. | UN | 93 - إن الكثيرين من الشباب يقعون ضحية للفقر والبطالة في شمال أفريقيا والشرق الأوسط، وفي أوروبا بدرجة أقل. |
Un projet de coopération technique sur le développement communautaire dans certains pays de la CESAO fournira la perspective rurale sur les questions liées à la pauvreté et au chômage. | UN | وسيتيح مشروع للتعاون التقني خاص بالتنمية المجتمعية في بلدان منتقاة أعضاء في اللجنة المنظور الريفي لتناول قضايا الفقر والبطالة. |
L'incidence des enfants des rues, du travail des enfants, de la prostitution des enfants, des crimes et des abus liés à la drogue commis par des jeunes est symptomatique de la rupture de l'institution familiale que l'on peut attribuer en général à la pauvreté et au chômage. | UN | إن أطفال الشوارع، وتشغيل اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، وسوء استعمال المخدرات، والجرائم التي يرتكبها الشباب، أمور تدل على تفكك مؤسسة اﻷسرة، ويمكن عزوها بصورة رئيسية الى الفقر والبطالة. |
Elle s'explique aussi par les tensions héritées de la guerre de libération et de la répression due au régime d'apartheid, ainsi que par les frustrations dues à la pauvreté et au chômage généralisés. | UN | كما أن الضغوط التي مازالت قائمة والناجمة عن حرب التحرير والقمع الذي مورس في سنوات الفصل العنصري يقومان بدور أيضا، فضلا عن مشاعر اﻹحباط المنبثقة عن انتشار الفقر والبطالة في ناميبيا. |
En Iraq, l'instabilité et le terrorisme font obstacle à la reconstruction et au développement et le Premier Ministre a lancé une initiative de réconciliation nationale pour créer les conditions qui permettront au gouvernement de faire face à la pauvreté et au chômage. | UN | وفي العراق، يؤدي عدم الاستقرار والإرهاب إلى إعاقة التعمير والتنمية، وقد طرح رئيس الوزراء مبادرة مصالحة وطنية لتهيئة الأوضاع التي ستتيح للحكومة معالجة الفقر والبطالة. |
118.100 Redoubler d'efforts pour mettre fin à la pauvreté et au chômage (Cuba); | UN | 118-100- مضاعفة الجهود للقضاء على الفقر والبطالة (كوبا)؛ |
En ce qui concerne l'Iraq en particulier, malgré les efforts déployés par le Gouvernement, de nombreux groupes restent en proie à la pauvreté et au chômage en raison de la corruption administrative répandue et de l'absence de mécanismes efficaces garants du respect des lois et de la répartition équitable des emplois dans la fonction publique. | UN | ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ لمشكلة الفقر في العراق فلا زال هناك شرائح عديدة تعاني من الفقر والبطالة رغم جهود الحكومة الوطنية. وذلك بسبب تفشي ظاهرة الفساد الإداري ولعدم وجود آليات فعالة لمراقبة تطبيق القوانين والتوزيع العادل لفرص العمل الحكومية. |
Les ministres de la région, reconnaissant les liens entre la pauvreté et la violence à l'égard des femmes, ont convenu de faire de la généralisation d'une démarche antisexiste une priorité absolue pour les activités de programmation et de politique générale et de renforcer les efforts visant à remédier à la féminisation de la pauvreté et au chômage des femmes. | UN | 7 - وذكرت أن وزراء المنطقة، إدراكاً منهم للصلة بين الفقر والعنف الموجَّه ضد المرأة، اتفقوا على جعل تعميم المنظور الجنساني أولوية رئيسية في السياسات وأنشطة البرمجة وعلى تعزيز الجهود المبذولة للتصدي لشيوع الفقر والبطالة بين النساء بصفة خاصة. |
Les pressions exercées par les facteurs démographiques (croissance démographique rapide, familles nombreuses, rapports de dépendance économique élevés) et l'insuffisance de la production agricole, auxquelles s'ajoutent la diminution progressive des subventions accordées à des biens de consommation de base conduisent à la pauvreté et au chômage parmi les populations urbaines défavorisées. | UN | ويساهم الضغط الناجم عن العوامل الديمغرافية )سرعة نمو السكان وكبر حجم اﻷسرة وارتفاع معدلات اﻹعالة( وعن عدم كفاية مستويات اﻹنتاج الزراعي، باﻹضافة الى اﻹلغاء التدريجي لدعم السلع اﻷساسية، في تفشي حالات الفقر والبطالة في أوساط فقراء المدن. |
On a fait valoir qu’il était indispensable, lorsqu’on analysait la situation économique et la pauvreté, d’adopter une démarche soucieuse d’équité entre les sexes, car cela permettait de formuler des politiques équitables visant à réduire la vulnérabilité des femmes à la pauvreté et au chômage et de vaincre les difficultés que rencontraient les femmes pauvres et les travailleuses par suite de la libéralisation des marchés. | UN | وهناك احتجاج بأن استخدام منظور يراعي الفوارق بين الجنسين في التحليل الاقتصادي وتحليل الفقر ضروري لصياغة السياسات المنصفة التي تقلل من تعرض المرأة للفقر والبطالة ولمعالجة مسألة العقبات التي تواجهها النساء الفقيرات والعاملات في ظل ظروف تحرير اﻷسواق. |
53. S'attaquer efficacement à la pauvreté et au chômage en coopération avec la communauté internationale (Liban); | UN | 53- التصدي للفقر والبطالة بفعالية، بالتعاون مع المجتمع الدولي (لبنان)؛ |
La communauté internationale doit prêter une attention plus grande à la pauvreté et au chômage des jeunes, qui ont augmenté sous l'effet de la crise financière, qui a frappé de façon disproportionnée les jeunes. | UN | 64 - وأضاف أن المجتمع الدولي يتعين عليه إيلاء مزيد من العناية للفقر والبطالة بين الشباب، اللذين ارتفع معدلهما نتيجة للأزمة المالية التي كانت آثارها على الشباب أكبر منها على الفئات الأخرى. |