Sao Tomé-et-Principe a également appelé l'attention sur les efforts consentis pour faire avancer les processus de démocratisation, de réduction de la pauvreté et de promotion des droits de l'homme. | UN | وأبرزت سان تومي وبرينسيبي أيضاً الجهود التي بُذلت للمضي قدماً في عملية الدمقرطة والحد من الفقر وتعزيز حقوق الإنسان. |
Ce plan consiste en une série de mesures multisectorielles intégrées de lutte contre la pauvreté et de promotion de l'insertion sociale. | UN | وتتكون الخطة من سلسلة من التدابير المتكاملة المشتركة بين القطاعات والهادفة إلى التغلب على الفقر وتعزيز الإدماج الاجتماعي. |
Ils font partie intégrante de notre stratégie de réduction de la pauvreté et de promotion de l'équité. | UN | وقد أدرجنا الأهداف الإنمائية للألفية في استراتيجيتي الحد من الفقر وتعزيز المساواة لدينا. |
La réalisation de nos programmes de lutte contre la pauvreté et de promotion de la dignité humaine dépend essentiellement de nous. | UN | إن نجاح برامجنا في مكافحة الفقر وتعزيز كرامة الإنسان سيعتمد أساسا على الجهود الذاتية التي نبذلها. |
Il lui a recommandé de poursuivre sa coopération avec la communauté internationale, en particulier dans les deux domaines suivants: la résolution des problèmes des réfugiés et des déplacés et le Programme national 2006-2015 de lutte contre la pauvreté et de promotion du développement. | UN | وأوصت السودان أذربيجان بمواصلة تعاونها مع المجتمع الدولي، ولا سيما في مجالين هما: حل مشاكل اللاجئين والمشردين داخلياً؛ وبرنامج الدولة للفترة 2006-2015 بشأن التخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية. |
Il note les efforts faits par l'État partie pour élaborer des stratégies de réduction de la pauvreté et de promotion d'activités génératrices de revenu, mais regrette que ces efforts, notamment la politique de développement rural, ne soient pas axés sur les femmes et les femmes des zones rurales. | UN | وتلاحظ جهود الدولة الطرف الرامية إلى وضع استراتيجيات للحد من الفقر والنهوض بأنشطة مولِّدة للدخل ولكنها تأسف لأن تلك الجهود ومن بينها سياسة التنمية الريفية، لا تركِّز على المرأة والمرأة الريفية. |
Il faut que les pays développés honorent leurs obligations internationales, notamment celles liées au Cycle de Doha, dont le succès apporterait une contribution notable aux efforts mondiaux de lutte contre la pauvreté et de promotion du développement. | UN | وعلى البلدان المتقدمة أن تمتثل لالتزاماتها الدولية، بما فيها الالتزامات المتعلقة بجولة الدوحة التي يُسهم النجاح في إكمالها بقدر كبير في الجهود العالمية الرامية إلى الحد من الفقر وتعزيز التنمية. |
Le système des Nations Unies doit être plus efficace en matière de maintien de la paix et de la sécurité mondiales, de lutte contre la pauvreté et de promotion des droits de l'homme. | UN | ويجب أن تصبح منظومة الأمم المتحدة أكثر فعالية في ضمان السلم والأمن العالميين، ومكافحة الفقر وتعزيز حقوق الإنسان. |
Les tendances actuelles en matière de concentration des richesses nuisent aux efforts de réduction de la pauvreté et de promotion du progrès humain. | UN | وتهدد المسارات الحالية في تركيز الثروة الجهود المبذولة للحد من الفقر وتعزيز التقدم الإنساني. |
Ces États ont également accompli des progrès notables dans le cadre de l'exécution de programmes de lutte contre la pauvreté et de promotion du développement social. | UN | وحققت هذه الدول أيضاً تقدماً كبيراً في سياق تنفيذ برامج ترمي إلى معالجة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية. |
La panoplie devrait contribuer à assurer la cohérence à l'échelle du système en matière de développement, de réduction de la pauvreté et de promotion de l'emploi. | UN | ومن المرجح أن تسهم هذه المجموعة في إحداث اتساق على نطاق المنظومة في مجال التنمية، والحد من الفقر وتعزيز العمالة. |
Cette initiative, de même que les autres efforts déployés pour régler le problème de la dette, peut encourager de plus grands investissements dans les politiques d’élimination de la pauvreté et de promotion de l’emploi, compte dûment tenu de l’égalité entre les sexes. | UN | ومن شأن هذه المبادرة، الى جانب الجهود اﻷخرى الهادفة الى حل مشكلة الدين، التشجيع على المزيد من الاستثمار في سياسات القضاء على الفقر وتعزيز العمالة، مع المراعاة الخاصة للمساواة بين الجنسين. |
Nous nous efforcerons également de renforcer la coopération et la solidarité avec les pays en développement dans le cadre de notre responsabilité mutuelle en matière de lutte contre la pauvreté et de promotion du développement durable. | UN | وسنسعى أيضا إلى تعزيز التعاون والتضامن مع البلدان النامية، استنادا إلى مسؤولية متبادلة لمكافحة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
D'autres pays ont réitéré l'importance de la création d'un fonds mondial de solidarité qui puisse servir de mécanisme de lutte contre la pauvreté et de promotion du bien-être dans les régions les moins favorisées de la planète. | UN | وكررت بلدان أخرى تأكيد أهمية إنشاء صندوق تضامن عالمي يمكن أن يخدم كآلية لمكافحة الفقر وتعزيز رفاه أقل المناطق حظا في العالم. |
Intégrer l'égalité des sexes dans tous les programmes et politiques de lutte contre la pauvreté et de promotion de l'emploi en investissant dans la mise en valeur du capital humain, particulièrement les jeunes, les femmes et les hommes. | UN | إدماج قضايا المساواة بين الجنسين في جميع برامج وسياسات محاربة الفقر وتعزيز العمالة بالاستثمار في تنمية رأس المال البشري، لا سيما الشباب والنساء والرجال. |
C'est là l'un des piliers des politiques de l'Union européenne, y compris de ses politiques de lutte contre la pauvreté et de promotion d'un développement durable. | UN | ويُعد هذا أحد الأعمدة التي تقوم عليها سياسات الاتحاد الأوروبي بما في ذلك سياساته المتعلقة بالحد من الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
Le présent rapport contient des recommandations visant à encourager le tourisme durable, notamment l'écotourisme, en tant qu'instrument de lutte contre la pauvreté et de promotion du développement durable et de la protection de l'environnement. | UN | ويقدم هذا التقرير توصيات للمساعدة على تشجيع السياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية، كأداة لمكافحة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وحماية البيئة. |
:: Il faut inciter les donateurs, les institutions financières internationales et les organismes des Nations Unies à prêter une attention particulière aux questions intéressant les pays les moins avancés et les populations les plus déshéritées, notamment en faisant des politiques énergétiques viables non plus une fin en soi mais un moyen de lutte contre la pauvreté et de promotion du développement. | UN | :: حث الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية ومنظومة الأمم المتحدة على إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتصلة بأقل البلدان نموا وبأكثر المجتمعات المحلية فقرا، وبخاصة من خلال النظر إلى الطاقة المستدامة كوسيلة لتوفير الخدمات اللازمة للحد من الفقر وتعزيز عملية التنمية أكثر من اعتبارها غاية في حد ذاتها. |
Son objectif est de faciliter l'exécution, le suivi et l'évaluation des programmes et actions du Gouvernement fédéral au regard des engagements et objectifs fixés par le Brésil, dans le cadre d'une stratégie nationale de réduction de la pauvreté et de promotion d'un développement équitable, inclusif et durable. | UN | ويتمثل هدفها في تيسير صياغة برامج الحكومة الاتحادية وإجراءاتها بشأن الالتزامات والأهداف التي تتعهد بها البرازيل ورصد هذه البرامج والإجراءات وتقييمها، في إطار استراتيجية وطنية للحد من الفقر وتعزيز التنمية العادلة والشاملة للجميع والمستدامة. |
85. Il est profondément honoré par sa nomination et sincèrement reconnaissant pour le fort soutien apporté par le Gouvernement chinois. Il a ainsi l'occasion privilégiée de servir l'ONUDI, de poursuivre ses objectifs de réduction de la pauvreté et de promotion du développement international. | UN | 85- وقال إنه نال شرفاً عظيما بهذا التعيين وإنه ممتن من كل قلبه للدعم القوى الذي قدمته الحكومة الصينية وإنه أُعطي بذلك فرصة عظيمة لخدمة اليونيدو ومواصلة سعيه للتخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية الدولية. |
La Communauté des Caraïbes note avec inquiétude le ralentissement prévu de l'économie mondiale, qui devrait avoir une incidence négative sur les efforts d'élimination de la pauvreté et de promotion d'une croissance économique durable. | UN | ولاحظت الجماعة الكاريبية بقلق وجود تنيؤات بتراجع في الاقتصاد العالمي، ما سيكون له أثر سلبي في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والنهوض بالنمو الاقتصادي المستمر. |