Cependant, le Comité estime que l'État partie doit également prendre des mesures visant à remédier aux causes structurelles de la pauvreté et des inégalités. | UN | ومع ذلك، فان اللجنة قلقة لأن التدابير التي تُعنى بدراسة الأسباب الهيكلية للفقر وعدم المساواة ينبغي أيضاً أن تتخذها الدولة الطرف. |
L'un des problèmes que posent les objectifs du Millénaire pour le développement, fixés en 2000, tient au fait qu'ils ne s'attaquent pas aux causes structurelles de la pauvreté et des inégalités. | UN | ومن التحديات التي تجابهها الأهداف الإنمائية للألفية، الموضوعة في عام 2000، عدم معالجتها للأسباب الهيكلية للفقر وعدم المساواة. |
Dans le même temps, les commissions régionales de l'Organisation des Nations Unies ont entrepris des activités de coopération technique centrées sur les priorités de développement régionales, en mettant davantage l'accent sur la réduction et de la pauvreté et des inégalités. | UN | وفي الوقت نفسه، اضطلعت اللجان الإقليمية للأمم المتحدة بأنشطة للتعاون التقني تستهدف الأولويات الإنمائية الإقليمية، وتركِّز بشكل متزايد على تخفيف حدة الفقر وأوجه عدم المساواة. |
Selon elles, non seulement le modèle économique sur lequel sont fondés les programmes d'ajustement structurel n'a pas permis de remédier au problème de la pauvreté et des inégalités mais il a contribué, d'une part, à une concentration encore plus grande des richesses et du pouvoir et, d'autre part, à l'exclusion et à la marginalisation des pauvres. | UN | وفي رأيها أن النموذج الاقتصادي الذي تقوم عليه برامج التكييف الهيكلي لم يسمح، بمعالجة مشكلة الفقر وأوجه اللامساواة، لا بل أسهم من جهة في زيادة تركيز الثروات والسلطة، وأدى من جهة أخرى إلى استبعاد الفقراء وتهميشهم. |
Ils reflètent également l'importance des conditions initiales et le taux auquel la croissance économique se traduit en réduction de la pauvreté et des inégalités. | UN | كما تعكس أهمية الظروف الأولية والمعدّل الذي يتيح للنمو الاقتصادي أن يؤدي إلى الحد من الفقر ومن عدم المساواة. |
Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté, et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال، |
Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في فقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان استيعابها على نحو تام وفعال في برامج التنمية والقضاء على الفقر، |
Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في فقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال، |
Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالضرورة الملحة للتصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف في الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال، |
Ces actions devraient consister à promouvoir des institutions et des processus durables dans des domaines tels que le développement durable, l'élimination de la pauvreté et des inégalités, la gouvernance transparente et responsable, la promotion de la démocratie, le respect des droits de l'homme et de l'état de droit et la promotion de la culture de paix et de non-violence. | UN | وينبغي لهذه الإجراءات أن تركز على تعزيز المؤسسات والعمليات المستدامة في مجالات من قبيل التنمية المستدامة، والقضاء على الفقر وأوجه عدم المساواة، وقيام الحكم الذي يتسم بالشفافية والمساءلة، وتعزيز الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، والترويج لثقافة السلام واللاعنف. |
Ces chocs macroéconomiques se sont traduits par une aggravation de la pauvreté et des disparités, laissant des millions de personnes dépourvues d’accès aux services sociaux de base ou ayant accès à des services aux prestations inadéquates. | UN | ٦ - وقد أدت هذه الصدمات في الاقتصاد الكلي إلى اشتداد حدة الفقر وأوجه التفاوت بين الناس، وتركت الملايين من الناس بدون خدمات اجتماعية أساسية أو بخدمات ذات نوعية سيئة. |
Une grande part des changements était attribuable à des politiques de développement visant à mettre la croissance économique au service de la réduction de la pauvreté et des inégalités. | UN | وقد حدث كثير من هذه التغيّرات بفعل سياسات التنمية التي عززت النمو الاقتصادي باعتباره وسيلة للحد من الفقر ومن انعدام المساواة. |
Ces dépenses, notamment lorsqu'elles sont assumées par les pauvres, ont d'importantes conséquences sur les politiques de réduction de la pauvreté et des inégalités de revenu dans les pays en développement. | UN | وللنفقات التي يدفعها المستهلكون، من أموالهم الخاصة، ولا سيما منهم الفقراء، آثار هامة فيما يتعلق بالمبادرات المتصلة بالسياسات الرامية إلى الحد من الفقر ومن عدم المساواة في الدخل في العالم النامي. |
Ces engagements envisagent un consensus mondial sur l'élimination de la pauvreté et des inégalités dans le monde. | UN | وتتوخى هذه المبادئ التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القضاء على الفقر وانعدام التكافؤ على الصعيد العالمي. |
Elles peuvent aussi être utilisées pour renforcer la participation des autochtones à l'élaboration de ces documents, faire connaître leurs droits aux autochtones qui vivent dans la pauvreté et donner plus de poids à l'action menée par les autochtones dans le domaine de la pauvreté et des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن استخدام المبادئ التوجيهية لتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في عملية وضع ورقة استراتيجية الحد من الفقر وفي إذكاء وعي هذه الشعوب التي تعيش في فقر بحقوقها وفي منح المزيد من السلطة لما تتخذه من إجراءات في مجال الفقر وحقوق الإنسان. |
Nombre des économies fragiles les moins avancées, surtout celles qui viennent de sortir d'un conflit ou sont encore en plein conflit, connaissent en fait une hausse de la pauvreté et des inégalités. | UN | والعديد من الاقتصادات الأقل نموا والضعيفة، وبخاصة تلك التي كانت حتى فترة قصيرة أو ما زالت في حالة صراع، تشهد في الواقع زيادة في الفقر وعدم المساواة. |
Le taux de fréquentation des filles dans les écoles secondaires est faible à cause de la pauvreté et des grossesses précoces. | UN | أما نسبة حضور البنات في المدارس الثانوية فهي نسبة منخفضة ويعود السبب في ذلك إلى الفقر والعادات وحالات الحمل المبكر. |
L'analyse des plans d'aménagement du territoire, des stratégies de lutte contre la pauvreté et des structures mises en place pour l'aide multilatérale et bilatérale fait ressortir que l'aménagement urbain et la lutte contre la pauvreté dans les villes sont souvent de grands oubliés ou sont peu prioritaires dans les efforts budgétaires; | UN | ويخلص تحليل للخطط الإنمائية الوطنية، واستراتيجيات الحد من الفقر وأطر المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف إلى أن التنمية الحضرية والفقر في الحضر كثيرا ما يجري إغفالهما أو وضعهما في ذيل القائمة عند تخصيص اعتمادات الميزانية؛ |
Dans les pays en développement, plusieurs études universitaires ont analysé l'impact de certains aspects de la conception des enquêtes sur la mesure des dépenses totales, de la pauvreté et des inégalités. | UN | وفي البلدان النامية أُجريت حفنة من الدراسات لتحليل تأثير جوانب معينة من تصميم الاستقصاءات على قياسات الإنفاق الإجمالي والفقر وعدم المساواة. |
Il faut mesurer les progrès effectués en ce qui concerne la réduction des disparités sociales et l'instauration d'une société internationale plus juste et plus solidaire, ce qui exige notamment la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, laquelle devrait se traduire par un véritable recul de la pauvreté et des inégalités, par une amélioration des conditions de vie et par un développement économique et humain durable. | UN | ويجب تقييم التقدم المحرز نحو تقليص الفجوات الاجتماعية وبناء مجتمع دولي أكثر عدالة وتضامناً. ويشمل ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهو ما ينبغي أن يتجلى في عمليات خفض ملموس للفقر وأوجه عدم المساواة وتحسين الأحوال المعيشية وتحقيق التنمية الاقتصادية والبشرية المستدامة. |
Ces derniers comportent des projets visant à réduire la pauvreté et des projets (appui à la formation et assistance aux entreprises) concernant des activités productrices de recettes qui s'adressent plus particulièrement aux femmes, aux jeunes chômeurs, aux handicapés et aux personnes qui, sans aide, auraient des difficultés à se procurer un travail et à subvenir à leurs besoins. | UN | وتشمل هذه البرامج مخططات للتخفيف من حدة الفقر وإدرار الدخل )التدريب على المهارات ودعم المشاريع( تستهدف بصفة خاصة النساء والشباب العاطلين والمعوقين وغيرهم ممن يصادفون بغير ذلك صعوبة في تأمين إمكانية الحصول على العمل وعلى الدخل. |
Ces derniers comportent des projets visant à réduire la pauvreté et des projets (appui à la formation et assistance aux entreprises) concernant des activités productrices de recettes qui s'adressent plus particulièrement aux femmes, aux jeunes chômeurs, aux handicapés et aux personnes qui, sans aide, auraient des difficultés à se procurer un travail et à subvenir à leurs besoins. | UN | وتشمل هذه البرامج مخططات للتخفيف من حدة الفقر وتوليد الدخل )التدريب على المهارات ودعم المشاريع( تستهدف بصفة خاصة النساء والشباب العاطلين والمعوقين وغيرهم ممن يصادفون، لولا ذلك، صعوبة في إمكانية تأمين الحصول على العمل والدخل. |
Le PNUD s'occupe donc à la fois de la pauvreté et des questions ayant trait à l'égalité des sexes. | UN | وبذلك يعالج البرنامج مسألة الفقر في الدخل فضلا عن مسألة المساواة بين الجنسين. |
Elle se propose de se pencher sur la question de l'amélioration des recensements et de leur utilisation aux fins du suivi statistique des documents stratégiques de réduction de la pauvreté et des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وسيشمل العمل الإضافي الذي سيقوم به الفريق استكشاف فرص تحسين كفاءة التعدادات وإسهامها في الإحصاءات اللازمة لرصد ورقات استراتيجية الحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية. |
Parallèlement, notre engagement en faveur de lа réduction de la pauvreté et des inégalités ainsi que notre recherche de solutions aux défis mondiaux ne doivent pas être laissés de côté. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي ألا يضعف التزامنا باستئصال الفقر والحد من أوجه التفاوت وتوفير الحلول للتحديات العالمية. |