Le nombre insuffisant des filles rurales inscrites dans des écoles perpétue la pauvreté et la vulnérabilité dans les générations suivantes. | UN | ويؤدي تدني معدل التحاق فتيات المناطق الريفية بالمدارس إلى استحكام الفقر والضعف في أوساط الجيل القادم. |
Elle a souligné que la pauvreté et la vulnérabilité étaient des problèmes aux dimensions multiples causés ou alimentés par une multitude de facteurs. | UN | فقد أبرزت أن الفقر والضعف من التحديات المتعددة الأبعاد التي تتسبب فيها أو تسهم فيها مجموعة من العوامل. |
Elle a souligné que la pauvreté et la vulnérabilité étaient des problèmes aux dimensions multiples causés ou alimentés par une multitude de facteurs. | UN | فقد أبرزت أن الفقر والضعف من التحديات المتعددة الأبعاد التي تتسبب فيها أو تسهم فيها مجموعة من العوامل. |
Ces groupes sont homogènes et constitués d'après un éventail d'indicateurs conçus pour refléter la pauvreté et la vulnérabilité des intéressées. | UN | وهذه الجماعات متجانسة وتقوم على طائفة من المؤشرات المصممة لتعكس مدى الفقر والضعف. |
Il est donc impératif de mettre en oeuvre des politiques macroéconomiques rationnelles pour éliminer la pauvreté et la vulnérabilité, parvenir à la stabilité économique et protéger les populations des effets négatifs à long terme des bouleversements macroéconomiques. | UN | ولذلك تكتسي سياسات الاقتصاد الكلي السليمة أهمية بالغة في القضاء على الفقر وأوجه الضعف وتحقيق الاستقرار الاقتصادي وحماية السكان من اﻵثار السلبية والطويلة اﻷجل الناجمة عن صدمات الاقتصاد الكلي. |
la pauvreté et la vulnérabilité que cela engendre jouent ici un rôle déterminant. | UN | ويعتبر الفقر والضعف الناجم عنه عنصرين أساسيين في هذا السياق. |
Réunion d'experts chargés d'examiner des questions particulières : les réformes de la politique sociale, les tendances de la pauvreté et la vulnérabilité sociale | UN | اجتماع خبراء للنظر في مواضيع محددة تتصل بالإصلاحات في مجال السياسات الاجتماعية، واتجاهات الفقر والضعف الاجتماعي. |
Il est nécessaire de bien comprendre les liens qui existent entre la vulnérabilité économique et la pauvreté pour mettre en évidence les questions et problèmes prioritaires qui entravent les efforts visant à réduire la pauvreté et la vulnérabilité. | UN | وأضاف أن هناك حاجة إلى فهم الروابط القائمة بين الضعف الاقتصادي والفقر فهما كاملا من أجل التركيز على المسائل التي لها أولوية وعلى المشكلات التي تعوق الجهود الرامية إلى تقليل الفقر والضعف. |
Pour que, dans la lutte contre la pauvreté et la vulnérabilité, l'impact du PNUD soit plus grand, il devra à la fois mieux comprendre la nature de ces phénomènes et accroître sa contribution à l'action de protection sociale. | UN | وإذا كان للبرنامج الإنمائي أن يحقق تأثيرا أكبر، وينبغي له أن يجمع على نحو شامل بين فهمه لتخفيف وطأة الفقر والضعف وعمله في هذا المجال، ومساهمته في الحماية الاجتماعية. |
Dans son intervention, le docteur Piot a déclaré que le sida était désormais considéré comme un problème fondamental de sécurité humaine qui aggravait la pauvreté et la vulnérabilité dans de nombreuses régions du monde. | UN | وقال المدير التنفيذي للبرنامج المعني بالإيدز في إحاطته، إن مرض الإيدز أصبح الآن مسألة أساسية تمس أمن البشر إذ يؤدي إلى تفاقم الفقر والضعف في العديد من البلدان. |
Cohérence de l'action de l'Organisation des Nations Unies contre la pauvreté et la vulnérabilité et en faveur de la résilience (privilégier le programme | UN | باء - عمل الأمم المتحدة لمكافحة الفقر والضعف وسعيها إلى تحقيق القدرة على التكيف |
la pauvreté et la vulnérabilité sociale sont à l'origine de migrations massives qui engendrent de nouveaux problèmes aussi bien dans les pays pauvres que dans les pays riches. | UN | وقد أصبح الفقر والضعف الاجتماعي سبباً في الهجرة الجماعية مما يولد مزيدا من المشاكل في البلدان الفقيرة والغنية على حد سواء. |
L'Irlande a donné la priorité à la lutte contre le VIH/sida, car celle-ci est fondamentale pour réduire la pauvreté et la vulnérabilité. | UN | وقد حددت أيرلندا مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بوصفها أولوية أساسية للحد من الفقر والضعف. |
Les régimes de retraite, qu'ils soient sous contrôle privé ou public, sont les principaux instruments utilisés pour lutter contre la pauvreté et la vulnérabilité des personnes âgées. | UN | تمثل صناديق المعاشات التي يديرها القطاع الخاص أو العام أدوات السياسة الرئيسية المستعملة لمعالجة الفقر والضعف في سن الشيخوخة. |
Les faits montrent que la pauvreté et la vulnérabilité affectent les hommes et les femmes de manière différente; toutefois, on n'a guère pris en compte les réalités matérielles et les rôles des femmes et des hommes en mesurant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ووفقا لما تبينه الأدلة، يعاني الرجال والنساء من الفقر والضعف بشكل مختلف؛ ومع ذلك فلم يول إلا اهتمام ضئيل للواقع المادي ودور كل من المرأة والرجل عند قياس الامتثال للأهداف الإنمائية للألفية. |
Une approche intégrée s'imposait donc à tous les niveaux des différents secteurs, gouvernements et organismes des Nations Unies, et l'ONU devait mettre à profit toutes ses compétences pour fournir aux pays des conseils avisés, de manière intégrée et cohérente, en vue de contribuer efficacement à réduire la pauvreté et la vulnérabilité et à renforcer la résilience. | UN | ولذلك فإنه من الضروري اتباع نهج متكامل على جميع المستويات على صعيد القطاعات والحكومات وكيانات الأمم المتحدة برمتها. ومن المتعين إذن على الأمم المتحدة أن تحشد جميع خبراتها لكي تفيد البلدان بمشورة متكاملة ومتسقة هدفها الإسهام الفعال في الحد من الفقر والضعف وبناء القدرة على التكيف. |
Une approche intégrée s'imposait donc à tous les niveaux des différents secteurs, gouvernements et organismes des Nations Unies, et l'ONU devait mettre à profit toutes ses compétences pour fournir aux pays des conseils avisés, de manière intégrée et cohérente, en vue de contribuer efficacement à réduire la pauvreté et la vulnérabilité et à renforcer la résilience. | UN | ولذلك فإنه من الضروري اتباع نهج متكامل على جميع المستويات على صعيد القطاعات والحكومات وكيانات الأمم المتحدة برمتها. ومن المتعين إذن على الأمم المتحدة أن تحشد جميع خبراتها لكي تفيد البلدان بمشورة متكاملة ومتسقة هدفها الإسهام الفعال في الحد من الفقر والضعف وبناء القدرة على التكيف. |
Dans son plan stratégique, le PNUD souligne que la réduction des risques de catastrophe est essentielle pour réduire la pauvreté et la vulnérabilité et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et que les catastrophes touchent les groupes les plus pauvres de façon disproportionnée. | UN | 34 - وتعتبر الخطة الاستراتيجية الحد من أخطار الكوارث عاملا هاما في الحد من الفقر والضعف وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتشير إلى أن الكوارث تؤثر على الفئات الأفقر على نحو غير متناسب. |
Le Brésil a également un programme de retraite rurale, Previdência rural, qui vise spécifiquement à réduire la pauvreté et la vulnérabilité parmi les personnes âgées qui ont un emploi en milieu rural et qui sont dépourvus de tout régime d'assurance sociale. | UN | وتطبق البرازيل كذلك برنامج " Previdência Rural " وهو برنامج خاص بالمعاشات في المناطق الريفية، وهدفه المحدد هو الحد من الفقر والضعف وسط كبار السن العاملين في أعمال ريفية والمستبعدين من مخططات التأمينات الاجتماعية. |
Parmi les autres initiatives prises pour lutter contre la pauvreté et la vulnérabilité figurent un programme de transfert de fonds directement aux familles dans le besoin à condition qu'elles continuent d'envoyer leurs enfants à l'école et un régime d'assistance médicale pour les pauvres qui ne sont pas couverts par l'assurance médicale obligatoire. | UN | 25 - وأشارت إلى وجود مبادرات أخرى لمكافحة الفقر وأوجه الضعف من بينها، برنامج التحويل المباشر للنقود إلى الأسر المحرومة التي يواظب أبناؤها على الانتظام في المدارس، ونظام للمساعدة الطبية يفيد منه الفقراء غير المشمولين بالتأمين الصحي الإلزامي. |
Certaines délégations se sont félicitées de l'accent mis dans le rapport sur la pauvreté et la vulnérabilité écologique. | UN | وأعربت وفود عن التقدير لتشديد التقرير على الفقر والهشاشة اﻹيكولوجية. |